都道府県コード又は市区町村コード
|
NO
|
都道府県名
|
市区町村名
|
名称
|
名称_カナ
|
名称_通称
|
名称_英語
|
文化財分類
|
種類
|
場所名称
|
住所
|
方書
|
緯度
|
経度
|
電話番号
|
内線番号
|
員数(数)
|
員数(単位)
|
法人番号
|
所有者等
|
文化財指定日
|
利用可能曜日
|
開始時間
|
終了時間
|
利用可能日時特記事項
|
画像
|
画像_ライセンス
|
概要
|
概要_英語
|
説明
|
説明_英語
|
URL
|
備考
|
string
|
string
|
string:ja
|
string:ja
|
string:ja
|
string:ja
|
string:ja
|
string:en
|
string:ja
|
string:ja
|
string:ja
|
string:ja
|
string:ja
|
string
|
string
|
string
|
string
|
string
|
string:ja
|
string
|
string:ja
|
date
|
string:ja
|
string
|
string
|
string:ja
|
string
|
string
|
string:ja
|
string:en
|
string:ja
|
string:en
|
string
|
string:ja
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
Assertion
|
0112000001
|
202070
|
0112000001
|
長野県
|
須坂市
|
米子瀑布群
|
ヨナコバクフグン
|
米子大瀑布
|
Yonako Bakufugun(Yonako Falls)
|
名勝
|
|
米子町(米子山)
|
大字米子1422-1ほか
|
|
36.568373
|
138.4052609
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
米子町ほか
|
2016-10-03
|
|
|
|
|
|
|
米子川上流の岩壁を流れる滝数10条から構成される瀑布群。四阿山、根子岳などからなる四阿火山のカルデラから流れ出る沢付近に形成される。
|
Yonako Falls (Yonako Dai-Bakufu), is a waterfall located in Yonako. The falls originate from Mt. Azumaya (四阿山) and Mt. Nekodake (根子岳).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5969
|
|
0115000002
|
202070
|
0115000002
|
長野県
|
須坂市
|
カモシカ(偶蹄目:ウシの仲間)
|
カモシカ
|
|
Kamoshika(Japanese serow)
|
特別天然記念物
|
|
|
市内山間地
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
|
1955-02-15
|
|
|
|
|
|
|
哺乳綱偶蹄目ウシ科の動物。
|
The Japanese serow (Capricornis crispus) is a Japanese goat-antelope, an even-toed ungulate mammal.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5698
|
|
0202000001
|
202070
|
0202000001
|
長野県
|
須坂市
|
旧小田切家住宅(建造物)
|
キュウオタギリケ
|
西糀屋
|
Kyū OTAGIRI-ke Jūtaku(Former House of OTAGIRI Family)
|
県指定県宝(建造物)
|
建造物
|
春木町
|
大字須坂423-1
|
|
36.65608
|
138.312989
|
(026)246-2220
|
|
10
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
2018-09-27
|
月火水金土日
|
09:00
|
17:00
|
木曜日が祝日の場合は開館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
江戸時代の豪商・小田切家の住宅が1870年に打ちこわし(須坂騒動)にあった後、須坂の製糸業を発展させた人物でもある小田切辰之助が再建した建物群。
|
The OTAGIRI family is a wealthy merchant in Suzaka during the Edo period. This family was damaged by destructive riot (Suzaka Sōdō) in 1870, and the present group of buildings was rebuilt by Tatsunosuke OTAGIRI.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5347
|
|
0209000001
|
202070
|
0209000001
|
長野県
|
須坂市
|
野辺の来迎念仏(念仏踊り)
|
ノベノライゴウネンブツ
|
|
Nobe No Raigō Nembutsu(Buddhist Incantation Using Chanting, Drumbeating, and Dancing in Nobe)
|
県指定無形民俗文化財
|
芸能
|
野辺町
|
大字野辺
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
野辺来迎念仏保存会
|
1997-08-14
|
|
|
|
|
|
|
念仏和讃と獅子舞で構成される。嘉暦年間(1326~1329)に時宗遊行4世呑海上人よって伝授されたと伝えられる。
|
Members of the Nembutsu-Kō (Buddhist prayer group) perform the Raigō-Nembutsu event with lion dances, drums, and chanting of the Japanese hymns (Nembutsu Wasan). This event is said to have been introduced by Donkai Shōnin(呑海上人), a Ji-shū sect priest in the late Kamakura period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5257
|
|
0209000002
|
202070
|
0209000002
|
長野県
|
須坂市
|
須坂祇園祭(祭礼)
|
スザカギオンサイ
|
笠鉾巡行
|
Suzaka Gionsai(Gion Festival in Suzaka)
|
県指定無形民俗文化財
|
芸能
|
|
大字須坂
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
芝宮墨坂神社氏子総代会
|
2020-09-28
|
|
|
|
|
|
|
毎年7月21日から25日にかけて行われる須坂市の墨坂神社芝宮境内社弥栄社の祭り。祭りの初日に笠鉾巡行が行われる。
|
This festival is held annually from July 21 to 25 in the downtown area of Suzaka City. Parade of decorative floats with umbrella and festival floats is held on the first day of the festival.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5287
|
|
0210000001
|
202070
|
0210000001
|
長野県
|
須坂市
|
八丁鎧塚(積石塚古墳)
|
ハッチョウヨロイヅカ
|
|
Hatchō Yoroizuka(Hatchō Yoroizuka Burial Mound)
|
県指定史跡
|
|
上八町
|
大字八町字鎧塚287,285
|
|
36.6237615
|
138.3240439
|
(026)248-9027
|
|
2
|
基
|
1000020202070
|
須坂市、上八町
|
1965-02-25
|
|
|
|
|
|
|
石を積み上げて造った積石塚古墳。1・2号墳が県宝指定を受ける。築造年代は1号墳が5世紀前半、2号墳が5世紀後半とされる。
|
It was built by piling up stones (Tsumiishizuka Kofun). Mound No. 1 and No. 2 are designated as a Nagano Prefectural Treasure. Mound No. 1 is dated to the first half of the 5th century and No. 2 to the latter half of the 5th century.88
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5509
|
|
0210000002
|
202070
|
0210000002
|
長野県
|
須坂市
|
井上氏城跡(中世城館跡)
|
イノウエシシロアト
|
|
INOUE-shi Shiroato(Castle Ruins of INOUE Family)
|
県指定史跡
|
|
井上町(館跡)、井上町(山城)
|
大字井上2474、大字井上3269ほか
|
|
36.632547
|
138.283067
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
個人
|
1965-02-25
|
|
|
|
|
|
|
91m×81m、西南の隅の一部を欠く入角になった、ほぼ100m四方、1haの回字形の城館跡。井上氏の祖は源頼信の第3子の頼季で、信濃源氏として勢力を伸ばし、井上氏は平安時代末期から400年余にわたってこの地を支配した。
|
It is castle ruins of a 91m x 81m square. The founder of the INOUE clan was MINAMOTO no Yorinobu's third son, Yorisue. He called himself INOUE and expanded his power as one of the Shinano-Genji clan. The Inoue clan ruled the region for more than 400 years from the late Heian period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5676
|
|
0214000001
|
202070
|
0214000001
|
長野県
|
須坂市
|
ミヤマモンキチョウ(高山蝶)
|
ミヤマモンキチョウ
|
|
Miyama monkichō(Colias palaeno)
|
県指定天然記念物
|
|
|
峰の原高原
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
|
1975-02-24
|
|
|
|
|
|
|
四阿山から根子岳、峰の原高原上部にかけて分布する高山蝶。
|
Miyama monkichō is an alpine butterfly distributed from Mt. Azumaya (四阿山) to Mt. Nekodake (根子岳) and top of the Minenohara plateau (峰の原高原).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6127
|
|
0214000002
|
202070
|
0214000002
|
長野県
|
須坂市
|
ベニヒカゲ(高山蝶)
|
ベニヒカゲ
|
|
Benihikage(Erebia niphonica)
|
県指定天然記念物
|
|
|
破風高原・峰の原高原
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
|
1975-02-24
|
|
|
|
|
|
|
四阿山から根子岳、破風高原にかけて分布する高山蝶。
|
Benihikage is an alpine butterfly distributed from Mt. Azumaya (四阿山) to Mt. Nekodake (根子岳) and Hafu plateau (破風高原).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5259
|
|
0214000003
|
202070
|
0214000003
|
長野県
|
須坂市
|
井上の枕状溶岩(自然現象)
|
イノウエノマクラジョウヨウガン
|
|
Inoue No Makurajō Yōgan(Pillow Shaped Lava Rocks at Inoue)
|
県指定天然記念物
|
|
井上町
|
大字井上3274十九ケ塙
|
|
36.6324289999999
|
138.278084
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
個人
|
1992-02-20
|
|
|
|
|
|
|
幅約15m、高さ約5mの崖に直径20~100㎝ほどの岩塊がいくつも重なるように露出する。
|
At this location, a number of overlapping rock masses (Pillow shaped lava rocks), 20 to 100 cm in diameter, are exposed on a cliff approximately 15m wide and 5m high. These lava rocks indicate that the entire area was once covered by the sea.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5573
|
|
0303000001
|
202070
|
0303000001
|
長野県
|
須坂市
|
勝善寺文書(中世古文書)
|
ショウゼンジモンジョ
|
|
Shōzen-ji Monjo(Old Documents of Shōzen-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
本上町(勝善寺)
|
大字須坂122
|
|
36.652303
|
138.311664
|
(026)248-9027
|
|
10
|
通
|
1100005002484
|
勝善寺
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
勝善寺が所蔵する600点余の古文書の内、長野県の中世史を研究するうえで特に重要な10点の中世文書。
|
These ten documents are particularly important medieval documents for the study of the medieval history of Nagano Prefecture. These mainly describe territories and battles during the Warring States period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5325
|
|
0303000002
|
202070
|
0303000002
|
長野県
|
須坂市
|
八丁鎧塚出土品(考古資料)
|
ハッチョウヨロイヅカシュツドヒン
|
|
Hatchō Yoroizuka Shutsudohin(Excavated Artifacts of Hatchō Yoroizuka Burial Mound)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
|
|
1000020202070
|
須坂市
|
1970-05-25
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
八丁鎧塚1・2号墳を発掘して出土した資料群。獅嚙紋帯金具、貝製釧などが出土した。
|
A group of artifacts excavated from Hatchō Yoroizuka burial mound No. 1 and No. 2. Lion-crested band metal fittings, shell bracelets, etc. were unearthed.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5260
|
|
0303000003
|
202070
|
0303000003
|
長野県
|
須坂市
|
人物埴輪(考古資料)
|
ジンブツハニワ
|
|
Jimbutsu Haniwa(Human-Shaped Haniwa)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
1
|
点
|
6100005002455
|
霧原大元神社
|
1970-05-25
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
天塚1号墳(全壊)から出土した埴輪。現在は頭部と肩周辺部分のみ残る。巫女風の姿をしていたとされる。
|
It was excavated from Amatsuka No. 1 burial mound. Currently, only the head and shoulder areas remain. It is considered that this figure was in the style of a miko (maiden).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5467
|
|
0303000016
|
202070
|
0303000016
|
長野県
|
須坂市
|
郷倉(建造物)
|
ゴウクラ
|
|
Gōkura(Public Granary Building)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
仁礼町(湯河原)
|
大字仁礼1084-1
|
|
36.6029209999999
|
138.336722
|
(026)248-9027
|
|
1
|
棟
|
1100005002344
|
(一財)仁礼会
|
1975-04-01
|
|
|
|
|
|
|
江戸時代、年貢米の一時的な収蔵・貯蔵のため、また凶作飢饉に備えるために使用された蔵を郷倉と呼ぶ。須坂市仁礼の郷倉は、間口6間、奥行3間、一部に中2階を備える。
|
In the Edo period,
"
Gōkura
"
was used to temporarily store rice to be paid as tax and to prepare for famine in the event of a bad harvest.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5290
|
|
0303000017
|
202070
|
0303000017
|
長野県
|
須坂市
|
時の鐘の「鐘楼」(建造物)
|
トキノカネノショウロウ
|
|
Toki No Kane No
"
Shōrō
"
(
"
Bell Tower
"
of Time Bell)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
常盤町
|
大字須坂756
|
|
36.653289
|
138.31616
|
(026)248-9027
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
1975-04-01
|
|
|
|
|
|
|
1782年、須坂藩8代藩主・堀直郷が現在の須坂市の常盤町尻に初めて設置し、住民に時を知らせたといわれる。第2次世界大戦で供出されたが、2000年に新しい鐘が寄贈された。
|
This bell tower was installed in 1782 by Naosato HORI, the 8th Suzaka feudal lord, to tell the time to the residents. The bell was offered during WWII, but a new bell was donated in 2000.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5289
|
|
0303000020
|
202070
|
0303000020
|
長野県
|
須坂市
|
須坂園芸高校出土の弥生式土器(考古資料)
|
スザカエンゲイコウコウシュツドノヤヨイシキドキ
|
|
Suzaka Engei Kōkō Shutsudo No Yayoishiki Doki(Yayoi Pottery from Suzaka Engei High School)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
|
|
|
長野県須坂園芸高等学校
|
1980-09-20
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
弥生式土器2点や管玉が現・長野県須坂創成高等学校より出土。弥生式土器2点は同一構内で出土しながら互いに異なる要素を持つことから、縄文から弥生文化に移行する過渡期の土器とされる。
|
Two pieces of earthenware were excavated from Suzaka Engei High School (now Suzaka Sōsei High School). These are considered transitional pottery from the Jōmon to the Yayoi culture, as they were excavated on the same site but have different elements from each other.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5261
|
|
0303000021
|
202070
|
0303000021
|
長野県
|
須坂市
|
木造聖徳太子立像(彫刻)
|
モクゾウショウトクタイシリュウゾウ
|
|
Mokuzō Shōtoku Taishi Ryūzō(Wooden Statue of Standing Prince Shōtoku)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
南原町(普願寺)
|
大字小山353
|
|
36.647272
|
138.318976
|
(026)248-9027
|
|
1
|
体
|
7100005002545
|
普願寺
|
1984-06-01
|
|
|
|
|
|
|
浄土真宗本願寺派普願寺の寺宝。像高100.0㎝、一木造、内刳なし、玉眼。いわゆる聖徳太子孝養像の形をとる。遅くとも15世紀までには成立したとみられる。
|
This statue is the treasure of Fugan-ji temple. It has gyokugan (eyes made of glass) and it is 100.0 cm in height and made of single tree, there is no uchiguri (a cavity cut into a statue to decrease weight and prevent cracking due to drying out). It was probably produced by the 15th century at the latest.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5293
|
|
0303000022
|
202070
|
0303000022
|
長野県
|
須坂市
|
木造不動明王立像(彫刻)
|
モクゾウフドウミョウオウリュウゾウ
|
|
Mokūzō Fudō Myōō Ryūzo(Wooden Statue of Standing Fudō Myōō)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
米子町(不動寺)
|
大字米子1057
|
|
36.6128666
|
138.3582328
|
(026)248-9027
|
|
1
|
体
|
8100005002544
|
不動寺
|
1984-06-01
|
|
|
|
|
|
|
米子瀧山不動寺の秘仏本尊として信仰を集める像。像高162㎝、重量47.5㎏、木造彩色、玉眼。
|
This statue is the hidden principal object of worship at Yonako Takizan Fudō-ji temple.
It is made of wood, colored, 162 cm in height, 47.5 ㎏ in weight, and has gyokugan (eyes made of glass).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5334
|
|
0303000023
|
202070
|
0303000023
|
長野県
|
須坂市
|
木造百万塔(工芸品)
|
モクゾウヒャクマントウ
|
|
Mokuzō Hyakuman-tō(Wooden Hyakuman-tō Tower)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
1
|
点
|
1000020202070
|
須坂市
|
1986-10-17
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
770年、称徳天皇が南都の十大寺に納めた木造三重供養塔のひとつ。本来あるはずの陀羅尼経の印刷物はなく、代わりに『法華経』「譬喩品」(ひゆほん)の一部が納められている。
|
This is one of the three-storied wooden memorial small towers that were dedicated to the ten major temples in Nara in 770. It does not store a printed copy of the Darani Sutra, but instead keeps a portion of the Hiyuhon, volume 3 of the Lotus Sutra.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5297
|
|
0303000032
|
202070
|
0303000032
|
長野県
|
須坂市
|
天神一号墳出土品(考古資料)
|
テンジンイチゴウフンシュツドヒン
|
|
Tenjin Ichigōfun Shutsudohin(Excavated Artifacts of Tenjin Burial Mound No. 1)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
|
|
1000020202070
|
須坂市
|
1989-10-01
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
円筒・朝顔型埴輪、家、蓋、腰掛、甲冑型などの形象埴輪が出土。豪族の財物などをかたどった、古墳時代前・中期からの系譜の埴輪とされる。
|
A large number of figurative haniwa (clay figurines) were excavated from the Tenjin No. 1 mound. It is considered that these haniwa were made in the pre-middle Kofun period, and represent the wealth of a powerful family.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5294
|
|
0303000033
|
202070
|
0303000033
|
長野県
|
須坂市
|
須坂吉向焼(工芸品)
|
スザカキッコウヤキ
|
|
Suzaka Kikkō Yaki(Suzaka Kikkō Ware)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
穀町(田中本家博物館)ほか
|
大字小山476ほか
|
|
36.6485407
|
138.3171638
|
(026)248-9027
|
|
43
|
点
|
8100005002354
|
(一財)田中本家博物館ほか
|
1989-10-01
|
月水木金土日
|
11:00
|
15:30
|
火曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。土日祝日は10:00~16:00
|
|
|
「吉向」という陶工が手がけた陶磁器群。須坂においては須坂藩主直格のもとで、殖産興業のため生産されたと考えられている。
|
These ceramics were produced by a potter named Kikkō(吉向).
It is considered that they were produced under Naotada, the feudal lord of Suzaka, for the purpose of promoting industrial development.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5750
|
追加名称変更2012/3/30
|
0303000034
|
202070
|
0303000034
|
長野県
|
須坂市
|
木造秋葉三尺坊大権現神像
|
モクゾウアキハサンジャクボウダイゴンゲンシンゾウ
|
|
Mokuzō Akiha Sanjakubō Daigongen Shinzō(Wooden God Statue of Akiha Sanjakubō Daigongen)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
本郷町(蓮生寺)
|
大字日滝629
|
|
36.659124
|
138.338799
|
(026)248-9027
|
|
1
|
体
|
5100005002563
|
蓮生寺
|
1989-10-01
|
|
|
|
|
|
|
総高(白狐含む)57.5㎝、木造黒漆塗り、彫眼。須坂においては、1711年に4代須坂藩主の直佑が秋葉権現を蓮生寺に勧請し、秋葉信仰が広まったという。
|
Total height (including white fox) 57.5cm, wooden, black lacquered, carved eyes. In 1711, Naosuke, the fourth lord of the Suzaka domain, invited Akiha Gongen(秋葉権現) to Renshō-ji Temple, and the worship of Akiha became popular in this area.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5329
|
|
0303000035
|
202070
|
0303000035
|
長野県
|
須坂市
|
蓮生寺絵馬(美術)
|
レンショウジエマ
|
|
Renshō-ji Ema(Votive Horse Tablets of Renshō-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
2
|
枚
|
5100005002563
|
蓮生寺
|
1989-10-01
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
須坂藩主4代堀直佑、5代堀直英が蓮生寺に寄進した2枚の絵馬。絵師は狩野常信・周信父子。
|
Two ema (votive picture tablet) dedicaded to Renshō-ji Temple by Naosuke HORI and Naohide HORI, the fourth and fifth lords of Suzaka domain, respectively.
KANŌ Tsunenobu and Chikanobu painted them.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5708
|
|
0303000036
|
202070
|
0303000036
|
長野県
|
須坂市
|
福島の大幟(書)
|
フクジマノオオノボリ
|
|
Fukujima No Ōnobori(Big banners in Fukujima-machi)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
福島町(福島天神社)
|
大字福島191
|
|
36.645047
|
138.266609
|
(026)248-9027
|
|
1
|
対
|
|
福島天神社
|
1989-10-01
|
|
|
|
|
|
|
福島町に伝わる一対の大幟。竿の長さ36.5m、幟の長さ22.5m。高井鴻山揮毫。
|
A pair of large banners from Fukujima. The length of poles are 36.5 m and the length of banners are 22.5 m. Written by TAKAI Kōzan, a cultural figure from Obuse.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5343
|
|
0303000037
|
202070
|
0303000037
|
長野県
|
須坂市
|
銅製鰐口(金工品)
|
ドウセイワニグチ
|
|
Dōsei Waniguchi(Copper Shrine Gong)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
井上町(小坂神社)
|
大字井上2579
|
|
36.6315937
|
138.2838683
|
(026)248-9027
|
|
1
|
口
|
6100005002463
|
小坂神社
|
1989-10-01
|
|
|
|
|
|
|
井上町の小坂神社が所蔵する銅製の鰐口。銘文によれば1414年7月18日に寄進されたもの。
|
This is a copper shrine gong owned by Osaka Shrine in Inoue. According to the inscription, it was donated to this shrine on July 18, 1414.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5597
|
|
0303000038
|
202070
|
0303000038
|
長野県
|
須坂市
|
臥竜山百番観音(石造物)
|
ガリュウザンヒャクバンカンノン
|
|
Garyūzan Hyakuban Kannon(Stone Kannon Monuments Dotted in Mt. Garyū)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
臥竜山
|
臥竜3丁目ほか
|
|
36.6450621
|
138.3148974
|
(026)248-9027
|
|
|
|
9100005002460
|
興国寺
|
1989-10-01
|
|
|
|
|
|
|
臥竜山内に点在する、観音像が彫られた高さ約80㎝ほどの石碑群。最初に建てられたとみられる碑には1766年の銘が入る。
|
Garyūzan Hyakuban Kannon is a group of stone monuments, each about 80 cm high, with a carved image of the Kannon scattered throughout Mt. Garyū. The oldest monument bears an inscription dated 1766.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5330
|
|
0303000042
|
202070
|
0303000042
|
長野県
|
須坂市
|
普願寺本堂と鐘楼(建造物)
|
フガンジホンドウトショウロウ
|
|
Fugan-ji Hondō To Shōrō(Main Hall and Bell Tower of Fugan-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
南原町(普願寺)
|
大字小山353
|
|
36.647272
|
138.318976
|
(026)248-9027
|
|
2
|
棟
|
7100005002545
|
普願寺
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
本堂は1737年に焼亡後、1747年に再建されたもので、県内浄土真宗寺院の中で最も大規模な伽藍のひとつ。鐘楼は1851年に完成したもので、亀原和太四郎(和田四郎)嘉博の作と言われる。
|
The main hall of Fugan-ji Temple was rebuilt in 1747 after burning down in 1737. It is one of the largest temple buildings among Jōdo Shinshū(浄土真宗) temples in Nagano prefecture. The bell tower was completed in 1851 and is said to be the work of KAMEHARA Watashirō Yoshihiro.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5319
|
|
0303000043
|
202070
|
0303000043
|
長野県
|
須坂市
|
著色天井絵大鷲図(美術)
|
チャクショクテンジョウエオオワシズ
|
|
Chakushoku Tenjō-e Ōwashizu(Colored Ceiling Giant Eagle Painting)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
沼目町(沼目薬師堂)
|
大字沼目494-2
|
|
36.666317
|
138.292669
|
(026)248-9027
|
|
1
|
面
|
|
沼目町
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
沼目薬師堂の格天井の中心にはめられた大鷲図。桐板を合わせた、3畳分の大きさの板に描かれる。小布施の文人・高井鴻山筆。
|
This painting of a giant eagle is set in the center of the coffered ceiling of the Numame Yakushi-dō hall. It is painted on three paulownia wood boards, the size of three tatami mats. TAKAI Kōzan painted this.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5335
|
|
0303000044
|
202070
|
0303000044
|
長野県
|
須坂市
|
木造薬師如来座像(彫刻)
|
モクゾウヤクシニョライザゾウ
|
|
Mokuzō Yakushi Nyorai Zazō(Wooden Statue of Seated Yakushi Nyorai)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
沼目町(沼目薬師堂)
|
大字沼目494-2
|
|
36.666359
|
138.2926795
|
(026)248-9027
|
|
1
|
体
|
|
沼目町
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
沼目薬師堂に安置される像。漆箔、寄木造、彫眼。表面の彩色は後補。室町時代(16世紀第3四半期)の制作とされる。
|
This wooden statue of Yakushi Nyorai enshrunes in Numame Yakushi-dō Hall. It is covered in gold leaf on Japanese lacquer, and has carved eyes, and parquet. The surface coloring is a posteriori.
It is considered to have been produced in the Muromachi period (the third quarter of the 16th century).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6092
|
|
0303000045
|
202070
|
0303000045
|
長野県
|
須坂市
|
ステンドグラス(工芸品)
|
ステンドグラス
|
|
Stained Glass
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
1
|
枚
|
1000020202070
|
須坂市
|
1992-01-04
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
明治の財閥である大倉喜八郎を社長とする、大倉製糸須坂工場にはめ込まれていた、直径1.5mの円形のステンドグラス。現在、市立博物館に設置されているものはレプリカ。
|
This stained glass window was installed at the Ōkura Silk Manufacturing Suzaka factory, whose president was Kihachirō ŌKURA, a Meiji era conglomerate. It is circular in shape and 1.5 m in diameter. The one currently installed in the Municipal Museum is a replica.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5487
|
|
0303000046
|
202070
|
0303000046
|
長野県
|
須坂市
|
庚申塔(石造物)
|
コウシントウ
|
|
Kōshin-tō(Tower Expressing Kōshin Faith)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
福島町(西福寺)
|
大字福島175
|
|
36.6457127
|
138.2670297
|
(026)248-9027
|
|
1
|
基
|
9100005002477
|
(宗)西福寺
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
総高85㎝、安山岩を用いて制作された石塔。正面部には4つの窓が開けられ、その上部に2羽の鶏、下部に2匹の猿が彫られる。祠の内部には青面金剛像が納められている。
|
This stone monument is 85 cm tall and made of andesite. The front part has four windows with two chickens carved at the top and two monkeys at the bottom. Inside this monument is a statue of Shōmen-kongō(青面金剛).
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5317
|
|
0303000047
|
202070
|
0303000047
|
長野県
|
須坂市
|
滝山不動寺奥之院(建造物)
|
タキザンフドウジオクノイン
|
|
Takizan Fudō-ji Okuno-in(Okuno-in Hall of Takizan Fudō-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
米子町(奥の院)
|
大字米子1421
|
|
36.568449
|
138.405923
|
(026)248-9027
|
|
1
|
棟
|
|
滝山不動寺
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
江戸時代後期に建てられた中規模な仏堂で、真言宗豊山派に属する滝山不動寺の修行の場である。建築年代は1804~1810年頃とみられる。
|
This building is a Buddhist temple, the training hall of Takizan Fudō-ji Temple, built around 1804-1810. It has been used as a training center for Shugendō since the Edo period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5321
|
|
0303000050
|
202070
|
0303000050
|
長野県
|
須坂市
|
旧園里学校(建造物)
|
キュウソノサトガッコウ
|
園里郷土資料館
|
Kyū Sonosato Gakkō(Former Building of Sonosato Elementary School)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
豊丘上町(新田)
|
大字豊丘1076
|
|
36.6336033
|
138.3521209
|
(026)245-9768
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
1993-04-01
|
月火水木金
|
09:00
|
16:00
|
平日のみ開館。
|
|
|
1883年に上高井郡園里村立園里学校として新築された校舎。日本建築を基礎としつつ、西洋建築のデザインを取り入れた「擬洋風建築」と呼ばれる建物である。
|
This school building was built in 1883 as Sonosato School in Sonosato Village, Kamitakai County. It is a
"
Quasi-western-style
"
building, incorporating Western architectural design while using Japanese architecture as its foundation.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5687
|
|
0303000052
|
202070
|
0303000052
|
長野県
|
須坂市
|
丸山家文書(近世古文書)
|
マルヤマケモンジョ
|
|
MARUYAMA-ke Monjo(Old Documents of MARUYAMA Family)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
72
|
点
|
1000020202070
|
須坂市
|
1994-01-04
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
須坂藩国許家老を3代にわたり勤めた丸山巨宰司・丸山舎人・丸山次郎が、江戸在住の藩主や藩主夫人から受け取った私書簡類を中心とした文書。幕末の史料が大半を占めるが、明和・天明年間の史料のほか、明治初年代の史料もある。
|
The MARUYAMA family documents consist mainly of private letters received by the Suzaka clan's retainers from clan lords and others residing in Edo. Most of these documents date from the end of the Edo period, but there are also documents from the Meiwa(明和) and Temmei(天明) Era, as well as from the early Meiji period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5600
|
|
0303000053
|
202070
|
0303000053
|
長野県
|
須坂市
|
円光寺太鼓堂(建造物)
|
エンコウジタイコドウ
|
|
Enkō-ji Taikodō(Drum Tower of Enkō-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
南原町(円光寺)
|
大字小山360
|
|
36.6468353
|
138.3183062
|
(026)248-9027
|
|
1
|
棟
|
9100005002436
|
圓光寺
|
1994-09-01
|
|
|
|
|
|
|
1894年に建立され、棟梁は山岡武兵衛、大工は勝山某。なお1階部分は江戸時代末期に建てられたものと推定されている。一見正八角形に思える形であるが、実は不等辺八角形の形をしている。
|
Enkō-ji Temple Drum Hall was built in 1894. Takebē YAMAOKA was the master builder, and a certain KATSUYAMA was the carpenter. The first floor is considered to have been built in the late Edo period. At first glance, it appears to be a regular octagon, but it is actually an unequal-sided octagon.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5455
|
|
0303000058
|
202070
|
0303000058
|
長野県
|
須坂市
|
元牧新七家(建造物)
|
モトマキシンシチケ
|
須坂クラシック美術館
|
Moto MAKI Shinshichi-ke(Former House of MAKI Shinshichi Family)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
東横町(クラシック美術館)
|
大字須坂371-6
|
|
36.654408
|
138.308419
|
(026)246-6474
|
|
4
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
1995-01-04
|
月火水金土日
|
09:00
|
17:00
|
木曜日が祝日の場合は開館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
元・牧家の民家。明治時代に入ると、牧新七が製糸家として須坂の製糸業の発展を支えた。主屋、長屋門、上店の建設年代は1880年頃と推定され、土蔵は明治時代後期の建設と考えられている。
|
This building used to be a private home of the MAKI family. The main building, nagaya-mon gate(長屋門), and uwamise(上店) are estimated to have been built around 1880, while the storehouse is considered to have been constructed in the late Meiji Period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5292
|
|
0303000059
|
202070
|
0303000059
|
長野県
|
須坂市
|
絹本著色釈迦三尊像(絵画)
|
ケンポンチャクショクシャカサンゾンゾウ
|
|
Kenpon Chakushoku Shaka Sanzon Zō(Image of Shakamuni Buddha Triad ; color on silk)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
井上町(浄運寺)
|
大字井上2618
|
|
36.6296137
|
138.2838538
|
(026)248-9027
|
|
3
|
幅
|
6100005002488
|
浄運寺
|
1996-01-04
|
|
|
|
|
|
|
釈迦如来と、両脇侍(普賢菩薩、文殊菩薩)の三幅からなる掛幅。寺伝によれば、京都の二尊院蔵であったものを井上源氏が浄運寺に寄進したとされる。
|
This work is a set of three hanging scrolls of Shakyamuni Buddha, Fugen Bosatsu (Fugen Bodhisattva), and Monju Bosatsu (Manjusri Bodhisattva). According to Jōun-ji Temple legend, the scrolls were originally in the collection of Nison-in Temple in Kyōto and were donated to Jōun-ji Temple by the Inoue Genji clan.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5435
|
|
0303000060
|
202070
|
0303000060
|
長野県
|
須坂市
|
本郷大塚古墳出土品(考古資料)
|
ホンゴウオオツカコフンシュツドヒン
|
|
Hongō Ōtsuka Kofun Shutsudohin(Excavated Artifacts of Hongō-Ōtsuka Burial Mound)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
|
|
1100005010792
|
(一社)日滝史蹟保存会
|
1996-01-04
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
本郷大塚古墳から出土した副葬品群。耳環が14個(7対)、大刀が大小一組として8~9組、轡が8個で出土したことから、7~9人の被葬者が想定されている。
|
A group of secondary burial items excavated from the Hongō-Ōtsuka mound.
Fourteen ear rings (seven pairs), eight to nine pairs of large and small swords, and eight gag were excavated from this burial mound, suggesting that seven to nine people were buried there.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6090
|
|
0303000062
|
202070
|
0303000062
|
長野県
|
須坂市
|
奇妙山石仏群と千体仏
|
キミョウサンセキブツグントセンタイブツ
|
|
Kimyōsan Sekibutsugun To Sentaibutsu(Stone Buddhist Images and Over Thousand Wooden Buddhist Statues in Mt. Kimyō and Banryū-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
米子町(石仏群)、亀倉町(千体仏)
|
大字米子86・チ、大字亀倉424ほか
|
|
36.615381
|
138.345133
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
長野営林署、万竜寺
|
1997-05-01
|
|
|
|
|
|
|
奇妙山内には萬龍寺開山の但唱上人及びその弟子の修行の遺跡がある。また萬龍寺本堂の奥には高さ15㎝ほど1058体もの木仏が安置されている。これらの木仏は、但唱上人が1611年頃から山にこもって刻んだものと伝えられる。
|
In Mt. Kimyō, there are remains of the ascetic practices of Tanshō Shōnin(但唱上人), the founder of Banryū-ji Temple, and his disciples. At the back of the main hall of the temple, there are 1,058 wooden Buddha statues, each about 15 cm high. These wooden Buddhas are said to have been carved by Tanshō in Mt. Kimyō since around 1611.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5318
|
|
0303000064
|
202070
|
0303000064
|
長野県
|
須坂市
|
大日如来道標(石造物)
|
ダイニチニョライドウヒョウ
|
|
Dainichi Nyorai Dōhyō(Guidepost with Dainichi Nyorai written in letters)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
豊丘上町
|
大字豊丘3279-3
|
|
36.623562
|
138.369422
|
(026)248-9027
|
|
1
|
基
|
|
豊丘水利組合
|
2000-04-01
|
|
|
|
|
|
|
須坂市内の大日如来石仏の中でも最も大きな作例。台石を含めた高さは277㎝で、「大日如来」の文字の左右には、「右 上州みはら道」、「左 やまみち」と刻まれている。
|
This stone monument is the largest example of Dainichi Nyorai stone Buddha in Suzaka. The height including the base stone is 277 cm. On the right and left sides of the characters
"
Dainichi Nyorai
"
are inscribed
"
Right Jyōshū Mihara Road
"
and
"
Left Yamamichi
"
respectively.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5566
|
|
0303000067
|
202070
|
0303000067
|
長野県
|
須坂市
|
太子堂と聖徳太子絵伝(建造物・絵)
|
タイシドウトショウトクタイシエデン
|
|
Taishi-dō To Shōtoku Taishi Eden(Taishi-dō Hall and Illustrated Biography of Prince Shōtoku)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
太子町
|
大字須坂900-2
|
|
36.6580589
|
138.3155423
|
(026)248-9027
|
|
|
|
1000020202070
|
須坂市、太子町
|
2007-12-06
|
|
|
|
|
|
|
太子堂は須坂市太子町に位置する。現本堂は1832年に再建されたもの。堂内に安置される「聖徳太子絵伝」6幅は1881年に新しく本尊(太子像)を迎えた際に発注されたもので、須坂市出身の絵師・牧方丘筆。
|
Taishi-dō hall is located in Taishi-machi Suzaka City. The present main hall was rebuilt in 1832. The six scrolls of
"
Shōtoku Taishi Eden
"
(picture biography of Shōtoku Taishi) enshrined in the hall were produced in 1881 when a new statue of Shotōku Taishi was installed in the hall.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5726
|
|
0303000072
|
202070
|
0303000072
|
長野県
|
須坂市
|
浄運寺本堂(建造物)
|
ジョウウンジホンドウ
|
|
Jōun-ji Hondō(Main Hall of Jōun-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
井上町
|
大字井上2618
|
|
36.629335
|
138.283625
|
(026)248-9027
|
|
1
|
棟
|
6100005002488
|
浄運寺
|
2010-03-09
|
|
|
|
|
|
|
鎌倉時代に開かれた寺。現本堂は1794年に再建されたもの。本堂欄間には十六羅漢・二十四孝の彫刻が施されており、亀原和太四郎嘉博の作とされている。
|
Jōun-ji Temple was founded in the Kamakura period. The present main hall was rebuilt in 1794. The main hall has a balustrade decorated with carvings of the Sixteen Disciples of Buddha and The Twenty-four Filial Exemplars, which are considered to be the work of KAMEHARA Watashirō Yoshihiro.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5320
|
|
0303000073
|
202070
|
0303000073
|
長野県
|
須坂市
|
東照寺本堂の欄間
|
トウショウジホンドウノランマ
|
|
Tōshō-ji Hondō No Ramma(Transom Carving of Main Hall of Tōshō-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
米子町
|
大字米子463
|
|
36.620643
|
138.350058
|
(026)248-9027
|
|
7
|
枚
|
3100005002532
|
東照寺
|
2010-03-09
|
|
|
|
|
|
|
現在の本堂は1858年10月に上棟された。本堂の欄間には三本爪の龍、瑞雲、水流の彫刻が施される、亀原和田四郎嘉博の作。
|
The present main hall was completed in October 1858. The main hall's transom is decorated with carvings of three-clawed dragons, auspicious clouds, and water streams, by KAMEHARA Watashirō Yoshihiro.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5456
|
|
0303000074
|
202070
|
0303000074
|
長野県
|
須坂市
|
叒譜
|
ジャクフ
|
|
Jakufu(Illustrated Catalog of Japanese Cherry Blossoms)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
1
|
点
|
1000020202070
|
須坂市
|
2011-03-31
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
1861年に編纂された、縦25.1cm×横18.4cmの桜の図譜。須坂藩第13代藩主である堀直虎が序文を記し、完成したとされる。
|
"
Jaku-fu
"
is the cherry blossom illustrated book, 25.1 cm (H) x 18.4 cm (W), compiled in 1861. It is said that Naotora HORI, the 13th lord of the Suzaka domain, wrote the preface and completed the work.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5528
|
|
0303000082
|
202070
|
0303000082
|
長野県
|
須坂市
|
出山釈迦如来立像(彫刻)
|
シュツサンシャカニョライリュウゾウ
|
|
Shussan Shaka Nyorai Ryūzō(Wooden Statue of Standing Shakamuni Coming Forth from the Mountain)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
井上町
|
大字井上2618
|
|
36.629335
|
138.283625
|
(026)248-9027
|
|
1
|
体
|
6100005002488
|
浄運寺
|
2012-02-29
|
|
|
|
|
|
|
悟りを開く前の釈迦(ゴータマ・シッダールタ)が苦行のあと、肉体をさいなむことの無益さを悟って山を降りたときの姿を表現する。遅くとも1742年には本像が成立していたとみられる。
|
This statue represents Gautama Siddhartha, the pre-Enlightenment Buddha, as he descended from the mountain, realizing the futility of that discipline. It is considered that the statue was completed in 1742 at the latest.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5440
|
|
0303000083
|
202070
|
0303000083
|
長野県
|
須坂市
|
浄運寺の六角堂(建造物)
|
ジョウウンジノロッカクドウ
|
|
Jōun-ji No Rokkaku-dō(Rokkaku-dō Hall of Jōun-ji Temple)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
井上町
|
大字井上2618
|
|
36.629335
|
138.283625
|
(026)248-9027
|
|
1
|
棟
|
6100005002488
|
浄運寺
|
2012-02-29
|
|
|
|
|
|
|
一辺182㎝の六角柱の上に屋根が乗る形の堂である。釈迦像を内部に安置することから、「釈迦堂」とも呼ばれる。
|
Rokkaku-dō Hall of Jōun-ji Temple is a hall with the roof mounted on a hexagonal pillar of 182 cm on each side. It is also called
"
Shaka-dō
"
because a statue of Shakyamuni is enshrined inside.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5449
|
|
0303000084
|
202070
|
0303000084
|
長野県
|
須坂市
|
旧牧家(建造物)
|
キュウマキケ
|
|
Kyū MAKI-ke (Former House of MAKI Family)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
須坂市歴史的建物園
|
大字野辺1386-8
|
|
36.637312
|
138.319601
|
(026)248-6633
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
2012-02-29
|
月火木金土日
|
09:00
|
16:30
|
水曜日が祝日の場合は開館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
棟がL字型に曲がるいわゆる「曲り屋」の、茅葺屋根の町屋。牧家は4代目の儀助(1882年没)のときにこの屋敷を購入した。
|
The former MAKI-ke house is a thatched-roof townhouse with a so-called
"
magariya
"
, in which the ridge curves in an L-shape. Gisuke (d. 1882), the fourth generation of the MAKI family, purchased this house.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5286
|
|
0303000085
|
202070
|
0303000085
|
長野県
|
須坂市
|
元板倉家(建造物)
|
モトイタクラケ
|
|
Moto ITAKURA-ke(Former House of ITAKURA Family)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
須坂市歴史的建物園
|
大字野辺1386-8
|
|
36.637312
|
138.319601
|
(026)248-6633
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
2012-02-29
|
月火木金土日
|
09:00
|
16:30
|
水曜日が祝日の場合は開館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
須坂藩医・板倉雄碩の居宅で、1865年の建築。本居宅は明治中頃より須坂の製糸王といわれた越寿三郎の別邸となった。
|
This house was the residence of
Yūseki ITAKURA, a doctor of the Suzaka domain, and was built in 1865. This residence became the villa of Jusaburō KOSHI, the king of Suzaka's silk spinning industry, in the middle of the Meiji period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5314
|
|
0303000086
|
202070
|
0303000086
|
長野県
|
須坂市
|
長屋門(建造物)
|
ナガヤモン
|
|
Nagaya-mon(Nagaya-mon Gate)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
須坂市歴史的建物園
|
大字野辺1386-8
|
|
36.637312
|
138.319601
|
(026)248-6633
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
2012-02-29
|
月火木金土日
|
09:00
|
16:30
|
水曜日が祝日の場合は開館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
須坂藩医・板倉雄碩の居宅であった「元板倉家」が越寿三郎の別邸となった、明治30年代(1897年頃)に建築された門である。
|
This gate was built around 1897. Around this time, the residence of Yūseki ITAKURA, a doctor of the Suzaka domain, became the villa of Jusaburō KOSHI, a silk manufacturer in Suzaka, and this gate was built at the same time.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5315
|
|
0303000087
|
202070
|
0303000087
|
長野県
|
須坂市
|
武家長屋(建造物)
|
ブケナガヤ
|
|
Buke Nagaya(Samurai Tenement House)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
須坂市歴史的建物園
|
大字野辺1386-8
|
|
36.637312
|
138.319601
|
(026)248-6633
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
2012-02-29
|
月火木金土日
|
09:00
|
16:30
|
水曜日が祝日の場合は開館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
江戸時代末期の武士の長屋。建設年代は、部材の様子から19世紀半ばと考えられている。
|
This houses are residences of samurai warriors in the late Edo period. The construction date is considered to be the mid-19th century based on the appearance of the components.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5742
|
|
0303000088
|
202070
|
0303000088
|
長野県
|
須坂市
|
鏝絵「牛乃乳」
|
コテエウシノチチ
|
|
Kotē
"
Ushi No Chichi
"
(
"
Cow's Milk
"
; Trowel Art)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
常盤町須坂市旧上高井郡役所
|
大字須坂812-2
|
|
36.6547354
|
138.3160734
|
(026)245-5559
|
|
1
|
点
|
1000020202070
|
須坂市
|
2012-02-29
|
月火水木金土日
|
09:00
|
22:00
|
12/29~1/3は休館。資料の閲覧は17時まで。
|
|
|
縦110cm、横138cmの鏝絵である。左官職人であった頭領・関野彦三郎(1859~1916)により、明治時代後半に、牛乳屋の看板として制作された。親子の牛2頭があらわされる。
|
This work is a trowel art measuring 110 cm in length and 138 cm in width. It was created by Hikosaburō SEKINO(1859-1916), a plasterer, as a signboard for a milk shop in the late Meiji period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5665
|
|
0303000089
|
202070
|
0303000089
|
長野県
|
須坂市
|
中澤吉四郎家文書(近代文書)
|
ナカザワキチシロウケモンジョ
|
|
NAKAZAWA Kichishirō-ke Monjo(Old Documents of NAKAZAWA Kichishirō Family)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
常盤町須坂市旧上高井郡役所
|
大字須坂812-2
|
|
36.6547354
|
138.3160734
|
(026)245-5559
|
|
2649
|
点
|
1000020202070
|
須坂市
|
2012-02-29
|
月火水木金土日
|
09:00
|
22:00
|
12/29~1/3は休館。資料の閲覧は17時まで。
|
|
|
行政に関する記録のほか、家業や親類などの、幕末から明治初年までの書簡を含む文書群。
|
The Kichishirō NAKAZAWA Family Documents are a group of papers including administrative records and more. These are important documents that show the process of modernization of Suzaka from the late Edo period to the Meiji period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5739
|
|
0303000094
|
202070
|
0303000094
|
長野県
|
須坂市
|
上杉景勝書状(近世古文書)
|
ウエスギカゲカツショジョウ
|
|
UESUGI Kagekatsu Shojō(Letter of UESUGI Kagekatsu)
|
市指定有形文化財
|
美術工芸品
|
須坂市立博物館
|
臥竜2-4-1
|
|
36.646265
|
138.312753
|
(026)245-0407
|
|
1
|
点
|
1000020202070
|
須坂市
|
2015-11-25
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
戦国末期から江戸時代初期の武将・上杉景勝が、信濃を巡り徳川氏などと争っていた頃の1583年の春に、上杉方に属していた小田切四郎太郎に送ったもの。徳川方の小笠原氏との戦いで、小田切氏が大きな功績をあげたことを褒めている。
|
This letter was sent by Kagekatsu UESUGI (1555-1623) to Shirōtarō OTAGIRI, who belonged to the UESUGI side. UESUGI praises OTAGIRI for his great achievement in the battle against the OGASAWARA clan on the TOKUGAWA side.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5253
|
|
0303000095
|
202070
|
0303000095
|
長野県
|
須坂市
|
旧上高井郡役所(建造物)
|
キュウカミタカイグンヤクショ
|
文書館
|
Kyū-Kamitakai Gun'yakusho(Former Kamitakai District Office)
|
市指定有形文化財
|
建造物
|
常盤町
|
大字須坂812-2
|
|
36.6547354
|
138.3160734
|
(026)285-9041
|
|
1
|
棟
|
1000020202070
|
須坂市
|
2020-03-06
|
月火水木金
|
09:00
|
17:00
|
祝日、12/29~1/3は休館。
|
|
|
1917年に建築された、県内に唯一残る郡役所の建物。県技手の川辺幾太郎が設計した。建物は木造2階建て、寄棟造り、瓦葺。
|
Former Kamitakai District Office was built in 1917 and is the only remaining district office building in Nagano prefecture. It was designed by Ikutarō KAWABE, a prefectural engineer. The building is a hipped wooden two-story structure with a tiled roof.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5270
|
|
0307000051
|
202070
|
0307000051
|
長野県
|
須坂市
|
笠鉾・屋台(祭事用具)
|
カサボコヤタイ
|
|
Kasaboko・Yatai(Decorative Floats with Umbrella and Festival Floats)
|
市指定有形民俗文化財
|
美術工芸品
|
横町(笠鉾会館)
|
大字須坂410-1
|
|
36.6552801
|
138.3113598
|
(026)246-7100
|
|
15
|
基
|
|
穀町ほか12町
|
1993-01-04
|
火水木金土日
|
09:00
|
17:00
|
月曜日が祝日の場合は開館。祝日の翌日は休館。12/29~1/3は休館。
|
|
|
「須坂祇園祭」で使用される祭事用具である。町ごとにデザインの異なる11基の笠鉾と、4基の屋台が現存する。この大部分が明治期に製作されたものである。
|
This is a ritual tool used in the Suzaka Gion Festival. Eleven kasaboko floats, each with a different design for each town, and four yatai floats are still in existence. Most of these floats were built during the Meiji period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5741
|
|
0309000018
|
202070
|
0309000018
|
長野県
|
須坂市
|
獅子狂言「梅川」(獅子舞)
|
シシキョウゲンウメガワ
|
|
Shishi Kyogen
"
Umegawa
"
(Farce of Lion Dance
"
Umegawa
"
)
|
市指定無形民俗文化財
|
芸能
|
村山町
|
大字村山
|
|
36.66128
|
138.278961
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
村山神楽保存会
|
1975-04-01
|
|
|
|
|
|
|
村山地区の氏神社日野諏訪神社の春祭りで奉納される。近松門左ヱ門の浄瑠璃「冥土の飛脚」を獅子踊り化したものである。
|
"
Umegawa
"
is dedicated at the spring festival of Hino Suwa Shrine in the Murayama district. It is a lion dance adaptation of Monzaemon CHIKAMATSU's Jōruri(浄瑠璃) play
"
Meido no hikyaku
"
.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5751
|
|
0309000039
|
202070
|
0309000039
|
長野県
|
須坂市
|
高梨の牛獅子(獅子舞)
|
タカナシノウシジシ
|
|
Takanashi No Ushijishi(Farce of Lion Dance Imitating A Cow of Takanashi)
|
市指定無形民俗文化財
|
芸能
|
高梨町
|
大字高梨
|
|
36.6554949999999
|
138.286251
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
高梨太々神楽保存会
|
1989-10-01
|
|
|
|
|
|
|
高梨神社で毎年10月第2日曜日に行われる秋祭りで奉納される獅子狂言。牛と牛飼いのやり取りがユーモラスに演じられる。
|
Ushijishi in Takanashi is a performance of lion dance dedicated at the autumn festival held every year on the second Sunday of October at Takanashi Shrine.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5283
|
|
0309000048
|
202070
|
0309000048
|
長野県
|
須坂市
|
上八町の赤熊
|
カミハッチョウノシャアマ
|
|
Kamihatchō No Shāma(Shāma in Kamihatchō)
|
市指定無形民俗文化財
|
芸能
|
上八町
|
大字八町
|
|
36.626419
|
138.314653
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
上八町郷土芸能保存会
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
霧原大元神社の太神楽奉納や御柱祭といった祭典に伴って行われる神事。
|
Shāma in Kamihatchō is a Shintō ritual held in conjunction with festivals such as Daikagura and Onbashira Festival at the Kiriharaōmoto Shrine.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5322
|
|
0309000066
|
202070
|
0309000066
|
長野県
|
須坂市
|
下八町太々神楽(獅子舞)
|
シモハッチョウノダイカグラ
|
|
Shimohatchō No Daikagura(Kagura Performance in Shimohatchō)
|
市指定無形民俗文化財
|
芸能
|
下八町
|
大字八町
|
|
36.622591
|
138.30196
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
下八町太々神楽保存会
|
2007-03-13
|
|
|
|
|
|
|
高井八守神社の秋の例大祭で奉納される。
|
Daikagura in Shimohatchō is dedicated at the autumn festival of Takai Hachimori Shrine.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5323
|
|
0310000004
|
202070
|
0310000004
|
長野県
|
須坂市
|
井上氏史跡(中世遺跡)
|
イノウエシシセキ
|
|
INOUE-shi Shiseki(Histric Site of INOUE Family)
|
市指定史跡
|
|
井上町(井上氏墳墓)
|
大字井上2916-1、大字井上3135-1ほか
|
|
36.630452
|
138.290108
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
井上町ほか
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
井上氏一族に関わる墓や井上氏の山城跡。
|
Histric site of INOUE family is the tombs related to the INOUE Clan and the ruins of their mountain castle.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5887
|
|
0310000005
|
202070
|
0310000005
|
長野県
|
須坂市
|
福島宿道標(街道遺跡)
|
フクジマジュクドウヒョウ
|
|
Hukujima-juku Dōhyō (Guidepost at Hukujima-juku)
|
市指定史跡
|
|
福島町
|
大字福島22-2
|
|
36.642227
|
138.265547
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
福島町
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
大笹街道の起点であった福島宿の北国街道との分岐点に立つ。高さ約90cm、約30cm角の石柱で、「左 草津仁礼道 右 松代道」と刻まれている。
|
It stands at the junction of Fukujima-juku and Hokkoku Kaidō. this is about 90 cm tall and 30 cm square, and is inscribed with
"
Left: Kusatsu nirei michi, Right: Matsushiro michi
"
.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5563
|
|
0310000006
|
202070
|
0310000006
|
長野県
|
須坂市
|
須田古城跡(中世山城)
|
スダコジョウアト
|
|
SUDA Kojō Ato(Ruins of SUDA Family Old Castle)
|
市指定史跡
|
|
臥竜山
|
臥竜3丁目ほか
|
|
36.641628
|
138.312933
|
(026)248-9027
|
|
|
|
9100005002460
|
興国寺ほか
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
臥竜山西峰に須田氏が築いた須田城の遺構がある。30m×10mの本郭と、15m×10mの二分された郭が残る。
|
The remains of SUDA Castle, built by SUDA clan, are located on the west peak of Mt. Garyū. 30m x 10m main enclosure and twe 15m x 10m enclosures etc. remain.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5326
|
|
0310000007
|
202070
|
0310000007
|
長野県
|
須坂市
|
吉向焼窯跡(近世古窯跡)
|
キッコウヤキカマアト
|
|
Kikkō Yaki Kama Ato(Ruins of Kiln of Kikkō Ware)
|
市指定史跡
|
|
坂田町(大和合)
|
大字坂田683-2ほか
|
|
36.6510892
|
138.3212233
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
個人
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
江戸時代末期に、陶工・吉向行阿が須坂藩の要請により、吉向焼を焼いた窯跡である。
|
This is the site of the kiln where the potter Kikkō Gyōa fired Kikkō ware at the request of the Suzaka clan in the late Edo period.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5898
|
|
0310000008
|
202070
|
0310000008
|
長野県
|
須坂市
|
東行社跡(近代産業遺跡)
|
トウコウシャアト
|
|
Tōkō-sha Ato(Ruins of Tōkō-sha organization Building)
|
市指定史跡
|
|
穀町
|
大字須坂785-1ほか
|
|
36.651726
|
138.317037
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
北水社
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
1875年、須坂町に設立された日本初の製糸結社である東行社の跡地。
|
This is the site of the Tōkō-sha(東行社), Japan's first silk spinning association, which was established in Suzaka-chō in 1875.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5908
|
|
0310000009
|
202070
|
0310000009
|
長野県
|
須坂市
|
俊明社跡(近代産業遺跡)
|
シュンメイシャアト
|
|
Shummei-sha Ato(Ruins of Shummei-sha organization Building)
|
市指定史跡
|
|
馬場町
|
大字須坂1101-2ほか
|
|
36.657155
|
138.309283
|
(026)248-9027
|
|
|
|
1000020202070
|
須坂市ほか
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
須坂町に設立された日本初の製糸結社である東行社より分離設立した、製糸の共同組織の跡地。
|
Shummei-sha(俊明社) was a joint organization for silk spinning, established separately from Tōkō-sha(東行社), the first silk spinning association in Japan, which was established in Suzaka.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5569
|
|
0310000012
|
202070
|
0310000012
|
長野県
|
須坂市
|
大岩城跡(中世山城)
|
オオイワジョウアト
|
|
Ōiwa-jō Ato(Ruins of Ōiwa Castle)
|
市指定史跡
|
|
本郷町(天狗岩)
|
大字日滝5153ほか
|
|
36.657992
|
138.3433286
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
個人
|
1972-03-01
|
|
|
|
|
|
|
須田氏の山城。明覚山北側の尾根上に築かれ、山一帯が大きな砦となっている。全長800mで、4か所の郭と6か所の掘切がある。
|
Ōiwa Castle is a castle of the SUDA clan. It was built on a ridge on the north side of Mt. Myōkaku. It is 800m long, with four enclosures and six trenches.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5919
|
|
0310000013
|
202070
|
0310000013
|
長野県
|
須坂市
|
石小屋洞穴(洞穴遺跡)
|
イシゴヤドウケツ
|
|
Ishigoya Dōketsu(Ishigoya Cave)
|
市指定史跡
|
|
仁礼町(仁礼山)
|
大字仁礼3164-7
|
|
36.5724891
|
138.3603761
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
井上町ほか3町
|
1972-03-01
|
|
|
|
|
|
|
縄文時代草創期の土器・石器が出土した洞穴遺跡。
|
Ishigoya Cave is the cave site where earthenware and stone tools from the beginning of Jomon period were excavated.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5729
|
|
0310000024
|
202070
|
0310000024
|
長野県
|
須坂市
|
天神1号墳(古墳)
|
テンジンイチゴウフン
|
|
Tenjin Ichigōfun(Tenjin Burial Mound No. 1)
|
市指定史跡
|
|
米持町(天神)
|
大字米持775-1ほか
|
|
36.6369214
|
138.2948607
|
(026)248-9027
|
|
1
|
基
|
1000020202070
|
須坂市
|
1986-10-17
|
|
|
|
|
|
|
5世紀後半に築造されたと推定される。東西30.4m、南北35.7mの、方墳の中央部に円丘をのせる「上円下方墳」の形に近い。
|
Tenjin No. 1 mound is dated to the latter half of the 5th century. It measures 30.4 m east to west and 35.7 m north to south. It is similar to a circular-shaped mound on a square base mound.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6120
|
|
0310000061
|
202070
|
0310000061
|
長野県
|
須坂市
|
本郷大塚古墳(古墳)
|
ホンゴウオオツカコフン
|
|
Hongō Ōtsuka Kofun(Hongō Ōtsuka Burial Mound)
|
市指定史跡
|
|
本郷町
|
大字日滝751
|
|
36.6607024
|
138.3344408
|
(026)248-9027
|
|
1
|
基
|
1100005010792
|
(一社)日滝史蹟保存会
|
1996-01-04
|
|
|
|
|
|
|
7世紀半ば頃に築造された径15~16mの円墳。
|
The Hongō-Ōtsuka burial mound is a round burial mound 15-16 m in diameter, constructed in the mid-7th century.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5929
|
|
0310000063
|
202070
|
0310000063
|
長野県
|
須坂市
|
奇妙山遺跡(信仰遺跡)
|
キミョウサンイセキ
|
|
Kimyōsan Iseki(Relics of Faith in Mt. Kimyō)
|
市指定史跡
|
|
米子町(米子山)
|
大字米子国有林86ほか
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
長野営林署
|
1997-05-01
|
|
|
|
|
|
|
江戸時代の修行者である但唱上人やその弟子が、木食行などを行った場所。但唱は12年間この地に篭って念仏を唱え、修行をし、石仏や千体の木仏を刻んだ。
|
This is the place where Tanshō Shōnin(但唱上人), an ascetic practitioner of the Edo period, and his disciples performed the Mokujiki practice(木喰行) and other ascetic practices. Tanshō stayed here for 12 years, chanting Buddhist prayers, practicing asceticism, and carving stone and wooden Buddha statues.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5939
|
|
0310000065
|
202070
|
0310000065
|
長野県
|
須坂市
|
旧大笹街道峠道(街道遺跡)
|
キュウオオザサカイドウトウゲミチ
|
|
Kyū Ōzasa Kaidō Tōgemichi(Mountain Pass of Former Ōzasa Highway)
|
市指定史跡
|
|
|
大字仁礼仁礼山・峰の原
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
1100005002344
|
(一財)仁礼会
|
2000-04-01
|
|
|
|
|
|
|
北国街道福島宿(須坂市内)を起点として、上州の大笹宿(現・群馬県嬬恋村大笹)へと通じる約30kmの道である。
|
The Ōzasa Kaidō is a 30 km road that starts at Fukujima-juku on the Hokkoku Kaidō Road and leads to Ōzasa-juku (present-day Ōzasa, Gunma Prefecture) in Jōshū Province.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5949
|
|
0310000092
|
202070
|
0310000092
|
長野県
|
須坂市
|
須坂基線西端点(一等三角点)
|
スザカキセンセイタンテン
|
|
Suzaka Kisen Seitanten(Western Edge of Baseline in Suzaka)
|
市指定史跡
|
|
小河原町(別府山道南沖)
|
大字小河原2269-1
|
|
36.674714
|
138.304964
|
(026)248-9027
|
|
|
|
2000012100001
|
国土交通省国土地理院
|
2013-03-21
|
|
|
|
|
|
|
明治政府が三角測量によって地図を作成する際に全国に定めた基線の端。これを示す石標が同場所に現存する。
|
This location is the edge of the baseline that the Meiji government fixed when they mapped the entire country by triangulation. A stone marker indicating this is still in existence at the same location.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6119
|
|
0312000010
|
202070
|
0312000010
|
長野県
|
須坂市
|
臥竜山(丘陵)
|
ガリュウザン
|
|
Garyūzan(Mt. Garyū)
|
市指定名勝
|
|
臥竜山
|
臥竜3丁目ほか
|
|
36.642856
|
138.313944
|
(026)248-9027
|
|
|
|
9100005002460
|
興国寺ほか
|
1970-05-25
|
|
|
|
|
|
|
新第三紀中新世の堆積岩である頁岩と、それに貫入した玢岩で構成された471.5mの山。古代には山頂から尾根筋に古墳が築造され、また中世には須田氏の山城が築かれた。山中には近世の史跡「臥竜山百番観音」の石碑が点在する。
|
Mt. Garyū is a 471.5m mountain composed of shale and intrusive rocks. In ancient times, burial mounds were built along the ridge from the top of the mountain, and in the Middle Ages, a mountain castle of the SUDA clan was built on there. In addition, stone monuments of the
"
Garyūzan Hyakuban Kannon
"
from the modern period are scattered throughout the mountain.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5959
|
|
0314000015
|
202070
|
0314000015
|
長野県
|
須坂市
|
延命地蔵堂の桜(樹木)
|
エンメイジゾウドウノサクラ
|
|
Emmei Jizō-dō No Sakura(Cherry Blossom at Emmei Jizō-dō Hall)
|
市指定天然記念物
|
|
豊丘上町(新田)
|
大字豊丘1078-2
|
|
36.6333493
|
138.3516491
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
1000020202070
|
須坂市
|
1972-03-01
|
|
|
|
|
|
|
須坂市内で最も古い桜の木のひとつ。樹齢400年余りと言われる。太さ約5.6m、高さ約10mの巨大な古木である。
|
This tree is one of the oldest cherry trees in Suzaka, said to be over 400 years old. It is about 5.6 m thick and 10 m tall.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6131
|
|
0314000019
|
202070
|
0314000019
|
長野県
|
須坂市
|
ミヤマツチトリモチ(植物)
|
ミヤマツチトリモチ
|
|
Miyama tsuchitorimochi(Balanophora nipponica)
|
市指定天然記念物
|
|
|
大字豊丘字乳山
|
|
|
|
(026)248-9027
|
|
|
|
|
|
1975-04-01
|
|
|
|
|
|
|
標高1000m~1500mの深山でみられる、離弁花類ツチトリモチ科の植物。開花期は8月から10月にかけての秋季。
|
Balanophora nipponica is a plant found in deep mountains at elevations of 1,000 to 1,500 meters.
This plant blooms in the fall season from August to October.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5740
|
|
0314000025
|
202070
|
0314000025
|
長野県
|
須坂市
|
熊野神社のエノキ(樹木)
|
クマノジンジャノエノキ
|
|
Kumano Jinja No Enoki(Japanese Nettle Tree at Kumano Shrine)
|
市指定天然記念物
|
|
塩川町(熊野神社)
|
大字塩川536
|
|
36.6562579
|
138.2987199
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
|
塩川町
|
1986-10-17
|
|
|
|
|
|
|
樹高22m、幹周3.8mの大木であり、樹齢は250年以上とされる。かつてはこの場所に4本植えられていたが、現在は1本のみ残る。
|
The tree is 22 meters tall, has a trunk circumference of 3.8 meters, and is over 250 years old. Four japanese nettle trees were once planted at this location, but now only one remains.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5518
|
|
0314000028
|
202070
|
0314000028
|
長野県
|
須坂市
|
仙仁山のハルニレ(樹木)
|
セニヤマノハルニレ
|
|
Seniyama No Harunire(Japanese Elm in Mt. Seni)
|
市指定天然記念物
|
|
仁礼町(山ノ神)
|
大字仁礼
|
|
36.567341
|
138.331579
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
1100005002344
|
(一財)仁礼会
|
1986-10-17
|
|
|
|
|
|
|
樹齢300年以上、樹高約17m、幹周3.9mのハルニレ。
|
This tree is more than 300 years old, with a height of about 17 meters and a trunk circumference of 3.9 meters.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5814
|
|
0314000029
|
202070
|
0314000029
|
長野県
|
須坂市
|
万竜寺のクマスギ(樹木)
|
バンリュウジノクマスギ
|
|
Banryū-ji No Kumasugi(Kuma Cedar at Banryū-ji Temple)
|
市指定天然記念物
|
|
亀倉町(万竜寺)
|
大字亀倉424
|
|
36.6150233
|
138.3448156
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
3100005002549
|
萬龍寺
|
1986-10-17
|
|
|
|
|
|
|
樹齢300年以上、樹高30m、幹周5.5mの大木である。かつては2本であったが、1982年の台風によって1本が折れてしまった。
|
This tree is over 300 years old, 30 meters tall, and has a trunk circumference of 5.5 meters. There used to be two trees, but one was broken off by a typhoon in 1982.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5825
|
|
0314000030
|
202070
|
0314000030
|
長野県
|
須坂市
|
墨坂神社社叢(樹林)
|
スミサカジンジャシャソウ
|
|
Sumisaka jinja Shasō(Shrine Forest at Sumisaka Shrine)
|
市指定天然記念物
|
|
墨坂神社
|
墨坂1-8-1ほか
|
|
36.6512275
|
138.3019996
|
(026)248-9027
|
|
|
|
3100005002508
|
墨坂神社
|
1986-10-17
|
|
|
|
|
|
|
スギ、ケヤキ、シラカシ、ハルニレなどが神社境内に生える。台風などにより倒壊してきた樹もあるものの、樹齢500年、幹周約6mに達する古木も混在する。
|
Japanese cedar, zelkova, oak, and Japanese elm grow in the precincts of Sumisaka Shrine. Some of them are 500 years old and have trunks up to 6 meters in circumference.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5836
|
|
0314000031
|
202070
|
0314000031
|
長野県
|
須坂市
|
小坂神社社叢(樹林)
|
オサカジンジャシャソウ
|
|
Osaka Jinja Shasō(Shrine Forest at Osaka Shrine)
|
市指定天然記念物
|
|
井上町(小坂神社)
|
大字井上2578ほか
|
|
36.6316434
|
138.2838628
|
(026)248-9027
|
|
|
|
6100005002463
|
小坂神社
|
1986-10-17
|
|
|
|
|
|
|
境内にはケヤキ、スギ、イチョウ、シラカシなどが生えているが、もとはケヤキの純林であった。ケヤキは、樹齢約300~600年のものが20本近く、社を囲むように林立する。幹周は大きいもので5m以上に達する。
|
Zelkova, cedar, ginkgo, and oak grow in the precincts of Osaka Shrine. Originally, it was a pure forest of zelkova trees. Nearly 20 zelkova trees, some 300 to 600 years old, surround the shrine. The trunks of the largest trees are over 5 meters in circumference.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5847
|
|
0314000040
|
202070
|
0314000040
|
長野県
|
須坂市
|
臥竜山根あがりねじれ松(樹木)
|
ガリュウザンネアガリネジレマツ
|
|
Garyūzan Neagari Nezire Matsu(Pine Trees with Twisted and Emerged Roots in Mt. Garyū)
|
市指定天然記念物
|
|
臥竜山
|
臥竜3丁目ほか
|
|
36.6443907
|
138.314584
|
(026)248-9027
|
|
|
|
9100005002460
|
興国寺
|
1989-10-01
|
|
|
|
|
|
|
臥竜山には根が地上から浮き上がり、幹がねじれた「根あがり、ねじれ松」と呼ばれる古松が見られる。このような形状になるのは、育成途中における気象、土地の条件のためと言われている。
|
There are several pine trees on Mt. Garyū that have a twisted trunk with roots that rise above the ground, called Neagari Nejire Matsu. It is said that the reason for this shape is due to the weather and land conditions during the growth process.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5856
|
|
0314000049
|
202070
|
0314000049
|
長野県
|
須坂市
|
臥龍梅(樹木)
|
ガリュウバイ
|
|
Garyū Bai(Plum Tree Shaped in a Form Resembling a Lying Dragon)
|
市指定天然記念物
|
|
興国寺
|
臥竜3-3-1
|
|
36.641616
|
138.316112
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
9100005002460
|
興国寺
|
1992-01-04
|
|
|
|
|
|
|
臥龍山興国寺の本堂の前に植えられた梅の木。枝張りは約14mで傘のような形をしている。
|
Garyūbai is a plum tree planted in front of the main hall of Garyūzan Kōkoku-ji Temple. The branches are about 14 meters long and shaped like an umbrella.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5327
|
|
0314000054
|
202070
|
0314000054
|
長野県
|
須坂市
|
大広院のカヤノキ(樹木)
|
ダイコウインノカヤノキ
|
|
Daikō-in No Kayanoki(Japanese Nutmeg Tree at Daikō-in Temple)
|
市指定天然記念物
|
|
下八町(大広院)
|
大字八町2258
|
|
36.6303011
|
138.3011949
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
7100005002520
|
大広院
|
1994-09-01
|
|
|
|
|
|
|
本堂裏に位置し、樹高13m、樹冠14m、幹周3.6m、推定樹齢450年の、この地方では稀に見る古木である。
|
The kaya tree at Daikō-in Temple is a rare old tree in this region, with a height of 13 m, crown of 14 m, trunk circumference of 3.6 m, and estimated age of 450 years.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5866
|
|
0314000057
|
202070
|
0314000057
|
長野県
|
須坂市
|
広正寺のエドヒガン(樹木)
|
コウショウジノエドヒガン
|
|
Kōshō-ji No Edohigan(Edohigan at Kosho-ji Temple)
|
市指定天然記念物
|
|
野辺町(広正寺)
|
大字野辺669
|
|
36.63335
|
138.3066391
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
5100005002472
|
広正寺
|
1994-09-01
|
|
|
|
|
|
|
推定樹齢300年以上、樹高約20m、幹周4.0m、樹冠18mの古木である。毎年4月中旬頃に盛んに花をつける。
|
The Edohigan tree at Kōshō-ji Temple is estimated to be over 300 years old, with a height of about 20 meters, a trunk circumference of 4.0 meters, and a crown of 18 meters. The flowers bloom abundantly around mid-April every year.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6088
|
|
0314000069
|
202070
|
0314000069
|
長野県
|
須坂市
|
大日向観音堂しだれ桜(樹木)
|
オビナタカンノンドウシダレザクラ
|
|
Obinata Kannondō Shidarezakura(Weeping Cherry Tree at Obinata Kannon-dō Hall)
|
市指定天然記念物
|
|
大日向町
|
大字豊丘上台230
|
|
36.6367611
|
138.3295356
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
|
大日向町
|
2007-12-06
|
|
|
|
|
|
|
「観音堂の夫婦しだれ桜」と呼ばれて親しまれてきた一対の桜である。樹齢は250~300年とされ、両樹ともに樹高20mの大木であったが、2017年1月17日、1本は積雪により倒木した。
|
The weeping cherry trees at Obinata Kannon-dō Hall are a pair of cherry trees that have been affectionately known as husband and wife trees. They are 250-300 years old, and both trees were 20 m tall, but on January 17, 2017, one of the trees fell due to snow accumulation.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6087
|
|
0314000070
|
202070
|
0314000070
|
長野県
|
須坂市
|
長玅寺の桜(樹木)
|
チョウミョウジノサクラ
|
|
Chōmyō-ji No Sakura(Cherry Blossom at Chōmyō-ji Temple)
|
市指定天然記念物
|
|
豊丘町
|
大字豊丘字内山2787
|
|
36.637576
|
138.34322
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
5100005002522
|
長玅寺
|
2009-03-12
|
|
|
|
|
|
|
推定樹齢は400年以上、樹高約7.5m、樹周3.5m。開花時期には傘を拡げたように張った枝から濃いピンクの花をつける。
|
The cherry tree at Chōmyō-ji Temple is estimated to be over 400 years old, with a height of about 7.5 meters and a circumference of 3.5 meters. During the blooming season, dark pink flowers bloom from the branches that stretch out like an umbrella.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5328
|
|
0314000071
|
202070
|
0314000071
|
長野県
|
須坂市
|
弁天さんのしだれ桜(樹木)
|
ベンテンサンノシダレザクラ
|
|
Bentensan No Shidarezakura(Weeping Cherry Tree at Benten-ike Pond)
|
市指定天然記念物
|
|
豊丘上町(梅ノ木)
|
大字豊丘中灰野梅ノ木地区
|
|
36.639563
|
138.361462
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
|
豊丘上町
|
2009-03-12
|
|
|
|
|
|
|
奈良山の山懐に生える桜。樹齢推定250年、樹周約4.2m、高さは約13m。この地の標高は730mあり、開花が平地より一週間ほど遅い。
|
Benten-san's weeping cherry tree is estimated to be 250 years old, with a circumference of 4.2 meters and a height of about 13 meters. It is 730 meters above sea level and blooms about a week later than in the plains.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6086
|
|
0314000075
|
202070
|
0314000075
|
長野県
|
須坂市
|
東照寺の桜(樹木)
|
トウショウジノサクラ
|
|
Tōshō-ji No Sakura(Cherry Blossom at Tōshō-ji Temple)
|
市指定天然記念物
|
|
米子町(東照寺)
|
大字米子464
|
|
36.6207186
|
138.3498823
|
(026)248-9027
|
|
1
|
本
|
3100005002532
|
東照寺
|
2011-03-31
|
|
|
|
|
|
|
東照寺参道入り口にあり、古くから米子東照寺の目印であった。推定樹齢は約350年~400年とみられる。
|
The weeping cherry tree at Tōshō-ji Temple is located at the entrance to the temple's approach and has long been a landmark of this temple. The estimated age of the tree is 350 to 400 years.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6072
|
|
0314000076
|
202070
|
0314000076
|
長野県
|
須坂市
|
萬龍寺の桜(樹木)
|
バンリュウジノサクラ
|
|
Banryū-ji No Sakura(Cherry Blossom at Banryū-ji Temple)
|
市指定天然記念物
|
|
亀倉町(萬龍寺)
|
大字亀倉424
|
|
36.6154576
|
138.3452852
|
(026)248-9027
|
|
2
|
本
|
3100005002549
|
萬龍寺
|
2011-03-31
|
|
|
|
|
|
|
「十王堂のシダレザクラ」と「本堂前のシダレザクラ」の2本が文化財指定されている。十王堂の桜は、樹高9m、幹周4.3m、樹冠17m、樹齢350年以上。本堂前の桜は、樹高約16m、幹周4.6m、樹冠21m、樹齢300年以上。
|
Two cherry trees, at Jūō-dō Hall and in front of the main hall, are designated as cultural properties by Suzaka City. The former is 9 meters tall and more than 350 years old, while the latter is about 16 meters tall and more than 300 years old.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=5513
|
|
0314000077
|
202070
|
0314000077
|
長野県
|
須坂市
|
金毘羅山の桜(樹木)
|
コンピラサンノサクラ
|
|
Kompirasan No Sakura(Cherry Blossom at Kompirasan)
|
市指定天然記念物
|
|
亀倉町
|
大字亀倉427-イ、886-ロ
|
|
36.6151503
|
138.34539
|
(026)248-9027
|
|
2
|
本
|
|
亀倉町
|
2011-03-31
|
|
|
|
|
|
|
文化財指定された金毘羅山の桜は、萬龍寺をめぐって植えられたシダレザクラ群の内の2本。推定樹齢はともに200年を越える。
|
Two of the weeping cherry trees planted around Banryū-ji Temple are designated as cultural properties. Both trees are estimated to be over 200 years old.
|
|
|
https://suzaka-marugotomuseum.jp/search/item/?id=6091
|
|