Contact

Link and Publish your data

to the Linked Open Data Community

Linkdata Work Information

English Ogura Hyakunin Isshu translated by Clay MacCauley

Clay MacCauley "Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) "をもとに小倉百人一首の翻訳をデータ化しています。 【2020年9月7日追記】karuta語彙をver.4.0に修正しました。
1

value

useful
0
Loading...



Select a file name to see the detais.
   
#LINK
#lang en
#attribution_name Nanako Takahashi
#license http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.ja
#file_name en_clay
#download_from http://linkdata.org/work/rdf1s8015i
#namespace bibo http://purl.org/ontology/bibo/
#namespace dc http://purl.org/dc/terms/
#namespace dcterms http://purl.org/dc/elements/1.1/
#namespace karuta https://github.com/tnanako/karutalod#
#namespace rdfs http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
#property dc:title karuta:text karuta:romanTranscription bibo:translationOf dc:creator dcterms:creator bibo:translator dcterms:contributor dc:source dcterms:isPartOf
#object_type_xsd string:en string:en string:en string string:en string string:en string string:en string
#property_context Assertion Assertion Assertion Assertion Assertion Assertion Assertion Assertion Assertion Assertion
clay_001 An emperor's sympathy Coarse the rush-mat roof Sheltering the harvest-hut Of the autumn rice-field;-- And my sleeves are growing wet With the moisture dripping through. Aki no ta no Kario no io no Toma wo arami Waga koromode wa Tsuyu ni nure-tsutsu. http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#ogura_001 Tenchi Tenno http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_001 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_002 Mount Ama-no-kagu; -- a picture Spring, it seems, has passed, And the summer come again; For the silk-white robes, So 'tis said, are spread to dry On the " Mount of Heaven's Perfume. " Haru sugite Natsu kinikerashi Shirotae no Koromo hosu tefu Ama-no-kagu yama http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#ogura_002 Jito Tenno http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_002 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_003 A song of longing Ah! the foot-drawn trail Of the mountain-pheasant's tail Drooped like down-curved branch!-- Through this long, long-dragging night Must I keep my couch alone? Ashibiki no Yamadori no o no Shidari-o no Naga nagashi yo wo Hitori ka mo nen. http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#ogura_003 Kakinomoto no Hitomaro http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_003 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_004 Beauty made perfect When to Tago's coast I the way have gone, and see Perfect whiteness laid On Mount Fuji's lofty peak By the drift of falling snow. Tago no ura Ni uchi-idete mireba Shirotae no Fuji no takane ni Yuki wa furi-tsutsu. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_004 Yamabe no Akahito http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_004 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_005 The Stag's cry in autumn In the mountain depths, Treading through the crimson leaves, Cries the wandering stag. When I hear the lonely cry, Sad,--how sad--the autumn is! Oku yama ni Momiji fumi-wake Naku shika no Koe kiku toki zo Aki wa kanashiki. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_005 Sarumaru Tayu http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_005 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_006 A winter midnight in the pagace court If the " Magpie Bridge " -- Bridge by flight of magpies spanned,-- White with frost I see:-- With a deep-laid frost made white:-- Late, I know, has grown the night. Kasasagi no Wataseru hashi ni Oku shimo no Shiroki wo mireba Yo zo fuke ni keru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_006 Chunagon Yakamochi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_006 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_007 A thought of home When I look abroad O'er the wide-stretched " Plain of Heaven, " Is the moon the same That on Mount Mikasa rose, In the land of Kasuga? Ama-no-hara Furi-sake mireba Kasuga naru Mikasa no yama ni Ideshi tsuki kamo. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_007 Abe no Nakamaro http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_007 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_008 A Buddhist's reflection Lowly hut is mine South-east from the capital:-- Thus I choose to dwell;-- And the world in which I live Men have named a " Mount of Gloom. " Waga io wa Miyako no tatsumi Shika zo sumu Yo wo Uji yama to Hito wa iu nari. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_008 Kisen Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_008 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_009 Vanity of vanities Color of the flower Has already passed away While on trivial things Vainly I have set my gaze, In my journey through the world. Hana no iro wa Utsuri ni keri na Itasura ni Waga mi yo ni furu Nagame seshi ma ni. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_009 Ono no Komachi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_009 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_010 At the Osaka barrier Truly, this is where Travelers who go or come Over parting ways,-- Friends or strangers,--all must meet; 'Tis the gate of " Meeting Hill. " Kore ya kono Yuku mo kaeru mo Wakarete wa Shiru mo shiranu mo Ausaka no seki. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_010 Semimaru http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_010 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_011 An exile's farewell O'er the wide, wide sea, Towards its many distant isles, Rowing I set forth. This, to all the world proclaim, O ye boats of fisher-folk! Wada-no-hara Yasoshima kakete Kogi-idenu to Hito ni wa tsuge-yo Ama no tsur-ibune. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_011 Sangi Takamura http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_011 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_012 Angles on earth O ye Winds of Heaven! In the paths among the clouds Blow, and close the ways, That we may these virgin forms Yet a little while detain. Ama-tsu-kaze Kumo no kayoiji Fuk- toji yo Otome no sugata Shibashi todomen. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_012 Sojo Henjo http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_012 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_013 Ferfected love From Tsukuba's peak, Falling waters have become Mina's still, full flow: So my love has grown to be; Like the river's quiet deeps. Tsukuba ne no Mine yori otsuru Minano-gawa Koi zo tsumorite Fuchi to nari nuru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_013 Yozei In http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_013 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_014 A lover's protest Michinoku print Of shinobu's tangled leaves! For whose sake have I, Like confused, begun to be? Only yours! I can not change! Michinoku no Shinobu mochisuri Dare yue ni Midare somenishi Ware naranakuni. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_014 Kawara no Sadaijin http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_014 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_015 Filial love It is for thy sake That I seek the fields in spring, Gathering green herbs, While my garment's hanging sleeves Are with falling snow beflecked. Kimi ga tame Haru no no ni idete Wakana tsumu Waga koromode ni Yuki wa furi-tsutsu. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_015 Koko Tenno http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_015 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_016 Promise at parting Though we parted be; If on Mount Inaba's peak I should hear the sound Of the pine trees growing there, Back at once I'll make my way. Tachi wakare Inaba no yama no Mine ni ofuru Matsu to shi kikaba Ima kaeri-kon. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_016 Chunagon Yukihira http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_016 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_017 Autumn at Tatta river I have never heard That, e'en when the gods held sway In the ancient days, E'er was water bound with red Such as here in Tatta's stream Chihayaburu Kami yo mo kikazu Tatsuta gawa Kara-kurenai ni Mizu kukuru to wa. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_017 Ariwara no Narihira Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_017 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_018 Secret love Lo! the gathered waves On the shore of Sumi's bay! E'en in gathered night, When in dreams I go to thee, I must shun the eyes of men. Suminoe no Kishi ni yoru nami Yoru sae ya Yume no kayoiji Hito me yokuran. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_018 Fujiwara no Toshiyuki Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_018 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_019 A lover's reproach Even for a space Short as joint of tiny reed From Naniwa's marsh, We must never meet again In this life? This, do you ask? Naniwa gata Mijikaki ashi no shi Fushi no ma mo Awade kono yo wo Sugushite yo to ya. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_019 Ise http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_019 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_020 Resolve in despair Now, in dire distress, It is all the same to me! So, then, let us meet Even though it costs my life In the Bay of Naniwa. Wabinureba Ima hata onaji Naniwa naru Mi wo tsukushite mo Awamu to zo omou. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_020 Motoyoshi Shinno http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_020 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_021 Faithful waiting Just because she said, " In a moment I will come, " I've awaited her E'en until the moon of dawn, In the long month, hath appeared. Ima konu to Iishi bakari ni Nagazuki no Ariake no tsuki Wo machi-izuru kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_021 Sosei Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_021 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_022 The mountain wind Since 'tis by its breath Autumn's leaves of grass and trees Riven are and waste,-- Men may to the mountain wind Fitly given the name, " The Wild. " Fuku kara ni Aki no kusaki no Shi orureba Mube yamakaze wo Arashi to iuran. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_022 Bunya no Yasuhide http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_022 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_023 The sadness of autumn Myriad things arise in thought, And my thoughts are sad;-- Yet, 'tis not for me alone, That the autumn time has come. Tsuki mireba Chiji ni mono koso Kanashi kere Waga mi hitotsu no Aki ni wa aranedo. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_023 Oe no Chisato http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_023 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_024 On Tamuke yama At the present time, Since no offering I could bring, See, Mount Tamuke! Here are brocades of red leaves, At the pleasure of the god. Kono tabi wa Nusa mo tori-aezu Tamuke yama Momiji no nishiki Kami no mani-mani. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_024 Kan Ke http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_024 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_025 For secret tryst If thy name be true, Trailing vine of " Meeting Hill, " Is there not some way Whereby, without ken of men, I can draw thee to my side? Na ni shi owaba Ausaka yama no Sane kazura Hito ni shirarede Kuru yoshi mo gana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_025 Sanjo Udaijin http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_025 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_026 The maples of Mount Ogura If the maple leaves On the ridge of Ogura Have the gift of mind, They will longingly await One more august pilgrimage. Ogura yama Mine no momiji-ba Kokoro araba Ima hito-tabi no Miyuki matanamu. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_026 Teishin Ko http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_026 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_027 A lover's question Over Mika's plain, Gushing forth and flowing free, Is Izumi's stream. I know not if we have met: Why, then, do I long for her? Mika no hara Wakite nagaruru Izumi gawa Itsu miki tote ka Koishi-karuran. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_027 Chunagon Kanesuke http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_027 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_028 A mountain village in winter Winter loneliness In a mountain hamlet grows Only deeper, when Guests are gone, and leaves and grass Withered are;--so runs my thought. Yama zato wa Fuyu zo sabishisa Masari keru Hito-me mo kusa mo Karenu to omoeba. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_028 Minamoto no Muneyuki Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_028 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_029 The frost's magic If it were my wish White chrysanthemum to cull;-- Puzzled by the frost Of the early autumn time, I by chance might pluck the flower. Kokoro-ate ni Orabaya oran Hatsu-shimo no Oki madowaseru Shiragiku no hana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_029 Oshikochi no Mitsune http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_029 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_030 Lover's cruelty Like the morning moon, Cold, unpitying was my love. Since that parting hour, Nothing I dislike so much As the breaking light of day. Ariake no Tsurenaku mieshi Wakare yori Aka-tsuki bakari Uki mono wa nashi. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_030 Mibu no Tadamine http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_030 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_031 Snow fall at Yoshino At the break of day, Just as though the morning moon Lightened the dim scene, Yoshino's fair hamlet lay In a haze of falling snow. Asaborake Ariake no tsuki to Miru made ni Yoshino no sato ni Fureru shira yuki. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_031 Sakanoue no Korenori http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_031 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_032 A fancy in autumn In a mountain stream, Builded by the busy wind, Is a wattled-barrier drawn. Yet 'tis only maple leaves Powerless to flow away. Yamagawa ni Kaze no kaketaru Shigarami wa Nagare mo aenu Momiji narikeri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_032 Harumichi no Tsuraki http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_032 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_033 The fleeting life of flowers In the cheerful light Of the ever-shining Sun, In the days of spring; Why, with ceaseless, restless haste Falls the cherry's new-blown bloom? Hisakata no Hikari nodokeki Haru no hi ni Shizu-kokoro naku Hana no chiruran. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_033 Ki no Tomonori http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_033 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_034 Solitude in old age Whom then are there now, In my age (so far advanced) I can hold as friends? Even Takasago's pines Are not friends of former days. Tare wo ka mo Shiru-hito ni sen Takasago no Matsu mo mukashi no Tomo naranaku ni. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_034 Fujiwara no Okikaze http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_034 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_035 Constancy in friendship No! no! As for man, How his heart is none can tell, But the plum's sweet flower In my birthplace, as of yore, Still emits the same perfume. Hito wa iza Kokoro mo shirazu Furusato wa Hana zo mukashi no Ka ni nioi-keru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_035 Ki no Tsurayuki http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_035 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_036 A summer night's fancy In the summer night, While the evening still seems here, Lo! the dawn has come. In what region of the clouds Has the wandering moon found place? Natsu no yo wa Mada yoi nagara Akenuru wo Kumo no izuko ni Tsuki yadoruramu. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_036 Kiyowara no Fukayabu http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_036 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_037 Scattered gems In the autumn fields, When the heedless wind blows by O'er the pure-white dew, How the myriad unstrung gems Everywhere are scattered round! Shira-tsuyu ni Kaze no fukishiku Aki no no wa Tsuranuki-tomenu Tama zo chirikeru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_037 Bunya no Asayasu http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_037 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_038 Lover's solicitude Though forgotten now, For myself I do not care: He, by oath, was pledged;-- And his life, who is forsworn, That is, ah! so pitiful. Wasuraruru Mi woba omowazu Chikahiteshi Hito no inochi no Oshiku mo aru kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_038 Ukon http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_038 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_039 Love is lord Bamboo-growing plain, With a small-field bearing reeds! Though I bear my lot, Why is it too much to bear? Why do I still love her so? Asajifu no Ono no shinowara Shinoburedo Amarite nado ka Hito no koishiki. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_039 Sanji Hitoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_039 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_040 Love's self-betrayal Though I would conceal, In my face it yet appears,-- My fond, secret love:-- So much that he asks of me, " Does not something trouble you? " Shinoburedo Iro ni ide ni keri Waga koi wa Mono ya omou to Hito no tou made. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_040 Taira no Kanemori http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_040 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_041 Love, a tell tale Though, indeed, I love, Yet, the rumor of my love Had gone far and wide, When no man, ere then, could know That I had begun to love. Koi su tefu Waga na wa madaki Tachi ni keri Hito shirezu koso Omoi-someshi ga. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_041 Mibu no Tadami http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_041 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_042 Love's reproach Have we not been pledged By the wringing of our sleeves,-- Each for each in turn,-- That o'er Sue's Mount of Pines Ocean waves shall never pass? Chigiriki na Katami ni sode wo Shibori tsutsu Sue-no-matsu yama Nami kosaji to wa. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_042 Kiyowara no Motosuke http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_042 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_043 Love aflame Having met my love, Afterwards my passion was, When I measured it With the feeling of the past, As, if then, I had not loved. Aimite no Nochi no kokoro ni Kurabureba Mukashi wa mono wo Omowazari keri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_043 Chunagon Atsutada http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_043 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_044 Love's uncertainty If a trysting time There should never be at all, I should not complain For myself (oft left forlorn), Or of her (in heartless mood). Au koto no Taete shi nakuba Naka-naka ni Hito wo mo mi wo mo Urami zaramashi. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_044 Chunagon Asatada http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_044 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_045 Love in despair Sure that there is none Who will speak a pitying word, I shall pass away. Ah! my death shall only be My own folly's (fitting end). Aware to mo Iu beki hito wa Omohoede Mi no itazura ni Narinu beki kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_045 Kentoku Ko http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_045 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_046 Love in perplexity Like a mariner Sailing over Yura's strait With his rudder gone,-- Whither, o'er the deep of love, Lies the goal, I do not know. Yura no to wo Wataru funabito Kaji wo tae Yukue mo shiranu Koi no michi kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_046 Sone no Yoshitada http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_046 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_047 A lonely scene To the humble cot, Overgrown with thick-leaved vines In its loneliness, Comes the dreary autumn time;-- And not even man is there. Yae-mugura Shigereru yado no Sabishiki ni Hito koso miene Aki wa ki ni keri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_047 Eikei Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_047 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_048 Love repelled Like a driven wave, Dashed by fierce winds on a rock, So it is, alas! Crushed and all alone am I; Thinking over what has been. Kaze wo itami Iwa utsu nami no Onore nomi Kudakete mono wo Omou koro kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_048 Minamoto no Shigeyuki http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_048 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_049 Love as a flame Like the warder's fires At the Imperial gateway kept,-- Burning through the night, Through the day in ashes dulled,-- Is the love aglow in me. Mikaki-mori Eji no taku hi no Yoru wa moete Hiru wa kie-tsutsu Mono wo koso omoe. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_049 Onakatomi no Yoshinobu Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_049 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_050 Pursuit and possession For thy precious sake, Once my (eager) life itself Was not dear to me. But 'tis now my heart's desire It may long, long years endure. Kimi ga tame Oshikarazarishi Inochi sae Nagaku mo gana to Omoikeru kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_050 Fujiwara no Yoshitaka http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_050 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_051 Love beyond telling That, 'tis as it is, How can I make known to her? So, she may n'er know That the love I feel for her Like Ibuki's moxa burns. Kaku to dani E ya wa ibuki no Sashi-mogusa Sashimo shiraji na Moyuru omoi wo. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_051 Fujiwara no Sanekata Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_051 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_052 The rebel, love Though I know full well That the night will come again E'en when day has dawned, Yet, in truth, I hate the sight Of the morning's coming light. Akenureba Kururu mono to wa Shirinagara Nao urameshiki Asaborake kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_052 Fujiwara no Michinobu Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_052 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_053 A lonely vigil Sighing all alone, Through the long watch of the night, Till the break of day:-- Can you realize at all What a tedious thing it is? Nageki-tsutsu Hitori nuru yo no Akuru ma wa Ika ni hisashiki Mono to ka wa shiru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_053 Udaisho Michitsuna no Haha http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_053 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_054 Love's judgment If " not to forget " Will for him in future years Be too difficult;-- It were well this very day That my life, ah me! should close. Wasureji no Yukusue made wa Katakereba Kefu wo kagiri no Inochi to mo kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_054 Gido Sanshi no Haha http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_054 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_055 A famous waterfall Though the waterfall In its flow ceased long ago, And its sound is stilled; Yet, in name it ever flows, And in fame may yet be heard. Taki no oto wa Taete hisashiku Narinuredo Na koso nagarete Nao kikoe kere. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_055 Fujiwara no Kinto http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_055 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_056 A souvenir in death Soon I cease to be;-- One fond memory I would keep When beyond this world. Is there, then, no way for me Just once more to meet with thee? Arazaran Kono yo no hoka no Omoide ni Ima hito-tabi no Au koto mo gana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_056 Lady Izumi Shikibu http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_056 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_057 Uncertain recognition Meeting in the way--, While I can not clearly know If 'tis friend or not;-- Lo! the midnight moon, ah me! In a cloud has disappeared. Meguri aite Mishi ya sore to mo Wakanu ma ni Kumo kakure nishi Yowa no tsuki kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_057 Lady Murasaki Shikibu http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_057 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_058 Love in absence If Mount Arima Sends his rustling winds across Ina's bamboo-plains;-- Well! in truth, tis as you say; Yet how can I e'er forget? Arima yama Ina no sasawara Kaze fukeba Idesoyo hito wo Wasure ya wa suru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_058 Daini no Sanmi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_058 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_059 A vain vigil Better to have slept Care-free, than to keep vain watch Through the passing night, Till I saw the lonely moon. Traverse her descending path. Yasurawade Nenamashi mono wo Sayo fukete Katabuku made no Tsuki wo mishi kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_059 Akazome Emon http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_059 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_060 An attack well met As, by Oe's mount And o'er Iku's plain, the way Is so very far,-- I have not yet even seen Ama-no-hashidate. Oe yama Ikuno no michi no To kereba Mada fumi mo mizu Ama-no-hashidate. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_060 Koshikibu no Naishi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_060 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_061 From the old to the new Eight-fold cherry flowers That at Nara,--ancient seat Of Our State,--have bloomed;-- In Our Nine-fold Palace court Shed their sweet perfume today Inishie no Nara no Miyako no Yaezakura Kefu kokonoe ni Nioinuru kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_061 Ise no Osuke http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_061 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_062 A warning Though in middle night, By the feigned crow of the cock, Some may be deceived;-- Yet, at Ausaka's gate This can never be achieved. Yo wo komete Tori no sorane wa Hakaru to mo Yo ni Ausaka no Seki wa yurusaji. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_062 Sei Shonagon http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_062 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_063 A relinquishment Is there now no way, But through others' lips, to say These so fateful words,-- That, henceforth, my love for you I must banish from my thoughts? Ima wa tada Omoi-taenan To bakari wo Hitozute narade Iu yoshi mo gana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_063 Sakyo no Tayu Michimasa http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_063 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_064 A clearing mist at Uji Lo! at early dawn, When the mists o'er Uji's stream Slowly lift and clear, And the net-stakes on the shoals, Near and far away, appear! Asaborake Uji no kawagiri Taedae ni Araware-wataru Seze no ajiro-gi. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_064 Gon-Chunagon Sadayori http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_064 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_065 Grief in misery Even when my sleeves, Through my hate and misery, Never once are dry,-- For such love my name decays:-- How deplorable my lot! Urami wabi Hosanu sode dani Aru mono wo Koi ni kuchinan Na koso oshi kere. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_065 Sagami http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_065 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_066 Friends in Solitude Let us, each for each Pitying, hold tender thought, Mountain-cherry flower! Other than thee, lonely flower, There is none I know as friend. Morotomo ni Aware to omoe Yamazakura Hana yori hoka ni Shiru hito mo nashi. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_066 Saki no Daisojo Gyoson http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_066 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_067 For dame rumor's sake If, but through the dreams Of a spring's short night, I'd rest Pillowed on this arm, And my name were blameless stained, Hard, indeed, would be my fate. Haru no yo no Yume bakari naru Tamakura ni Kainaku tatan Na koso oshikere. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_067 Suwo no Naishi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_067 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_068 Remembered happiness If, against my wish, In the world of sorrows still, I for long should live;-- How then I would pine, alas! For this moon of middle-night. Kokoro ni mo Arade uki yo ni Nagaraeba Koishikaru beki Yoha no tsuki kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_068 Sanjo-no-In http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_068 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_069 The river Tatta in autumn By the wind-storm's blast, From Mimuro's mountain slopes Maples leaves are torn, And as (rich) brocades, are wrought On (blue) Tatta's (quiet) stream. Arashi fuku Mimuro no yama no Momijiba wa Tatsuta no kawa no Nishiki narikeri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_069 Noin Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_069 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_070 Twilight in autumn In my loneliness From my humble home gone forth, When I looked around, Everywhere it was the same;-- One lone, darkening autumn eve. Sabishisa ni Yado wo, tachi-idete Nagamureba Izuko mo onaji Aki no yugure. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_070 Ryozen Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_070 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_071 An evening breeze in autumn When the evening comes, From the rice leaves at my gate Gentle knocks are heard; And, into my round rush-hut, Autumn's roaming breeze makes way. Yusareba Kado-da no inaba Otozurete Ashi no maro-ya ni Aki kaze zo fuku. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_071 Dainagon Tsunenobu http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_071 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_072 Forewarned, forearmed Well I know the fame Of the fickle waves that beat On Takashi's strand! Should I e'er go near that shore I should only wet my sleeves. Oto ni kiku Takashi no hama no Adanami wa Kakeji ya sode no Nure mo koso sure. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_072 Yushi Naishinno-Ke no Kii http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_072 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_073 Mountain cherry-bloom On that distant mount, O'er the slope below the peak, Cherries are in flower;-- May the mists of hither hills Not arise to veil the scene. Takasago no Onoe no sakura Saki ni keri Toyama no kasumi Tatazu mo aranan. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_073 Gon-Chunagon Masafusa http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_073 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_074 Miscarried prayer I did not make prayer (At the shrine of Mercy's God), That the unkind one Should become as pitiless As the storms of Hase's hills. Ukari keru Hito wo Hatsuse no Yama oroshi Hageshi kare to wa Inoranu mono wo. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_074 Minamoto no Toshiyori Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_074 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_075 Hope deferred Though your promise was " Like the dew on moxa plant " And, to me, was life; Yet, alas! the year has passed Even into autumn time. Chigiri okishi Sasemo ga tsuyu wo Inochi nite Aware kotoshi no Aki mo inumeri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_075 Fujiwara no Mototoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_075 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_076 A view at sea O'er the wide sea plain, As I row and look around, It appears to me That the white waves, far away, Are the ever shining sky. Wada-no-hara Kogi-idete mireba Hisakata no Kumoi ni magau Okitsu shira-nami. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_076 Hoshoji no Nyudo Saki no Kwampaku Daijo-Daijin http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_076 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_077 Faith in reunion Though a swift stream be By a rock met and restrained In impetuous flow, Yet, divided, it speeds on, And at last unites again. Se wo hayami Iwa ni sekaruru Takigawa no Warete mo sue ni Awan to zo omou. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_077 Sutoku-In http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_077 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_078 A night at Suma's gate Guard of Suma's Gate, From your sleep, how many nights Have you waked at cries Of the plaintive sanderlings, Migrant from Awaji's isle? Awaji hima Kayou chidori no Naku koe ni Iku-yo nezamenu Suma no sekimori. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_078 Minamoto no Kanemasa http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_078 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_079 Moonlight among clouds See, how clear and bright Is the moon-light finding ways 'Mong the riven clouds That, with drifting autumn-wind, Gracefully float o'er the sky! Aki kaze ni Tanabiku kumo no Taema yori More-izaru tsuki no Kage no sayakesa. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_079 Sakyo no Tayu Akisuke http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_079 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_080 In doubt If it be for aye That he wills our love should last? Ah! I do not know! And this morn my anxious thoughts, Like my black hair, are confused. Nagakaran Kokoro mo shirazu Kurokami no Midarete kesa wa Mono wo koso omoe. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_080 Taiken Mon-In no Horikawa http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_080 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_081 A spirit visitant When I turned my look Toward the place whence I had heard Hototogisu,-- Lo! the only object there Was the moon of early dawn. Hototogisu Nakitsuru kata wo Nagamureba Tada ariake no Tsuki zo nokoreru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_081 Fujiwara no Sanesada http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_081 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_082 In my misery Though in deep distress (Through the cruel blow), my life Still is left to me:-- But my tears I can not keep; They can not my grief endure. Omo wabi Satemo inochi wa Aru mono wo Uki ni taenu wa Namida narikeri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_082 Doin Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_082 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_083 No escape from sorrow Ah! within the world, Way of flight I find nowhere. I had thought to hide In the mountains' farthest depths; Yet e'en there the stag's cry sounds. Yo no naka yo Michi koso nakere Omoi-iru Yama no oku ni mo Shika zo nakunaru. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_083 Kwotai Kogu no Tayu Toshinari http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_083 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_084 The transfigured past If I long should live, Then, perchance, the present days May be dear to me;-- Just as past time fraught with grief Now comes fondly back in thought. Nagaraeba Mata konogoro ya Shinobaren Ushi to mishi yo zo Ima wa koishiki. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_084 Fujiwara no Kiyosuke Ason http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_084 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_085 Waiting and longing Now,-- as through the night Longingly I pass the hours, And the day's dawn lags,-- E'en my bedroom's crannied doors Heartless are, indeed, to me. Yo mo sugara Mono omou koro wa Akeyarade Neya no hima sae Tsurenakarikeri. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_085 Shunye Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_085 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
clay_086 Moonlight sadness Is it then the moon That has made me sad, as though It had bade me grieve? Lifting up my troubled face,-- Ah! the tears, the (mournful) tears! Nageke tote Tsuki ya wa mono wo Omowasuru Kakochi gao naru Waga namida kana. http://linkdata.org/resource/rdf1s6834i#ogura_086 Saigyo Hoshi http://linkdata.org/resource/rdf1s6833i#kajin_086 Clay MacCauley https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00767407 Hyakunin-isshu (single songs of a hundred poets) http://linkdata.org/resource/rdf1s8016i#en_clay
* Row count is limited to 100.